1
人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,
Tú, hijo de hombre, tómate un adobe, y ponlo delante de ti, y diseña sobre él la ciudad de Jerusalén.
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, {even} Jerusalem:
2
又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
Y pondrás contra ella sitio, y edificarás contra ella fortaleza, y sacarás contra ella baluarte, y pondrás delante de ella campamento, y colocarás contra ella arietes alrededor.
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set {battering} rams against it round about. {battering...: chief leaders}
3
又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困;这样,好作以色列家的预兆。
Tómate también una plancha de hierro, y ponla en lugar de muro de hierro entre ti y la ciudad; afirmarás luego tu rostro contra ella, y será en lugar de cerco, y la sitiarás. Es señal a la casa de Israel.
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it {for} a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This {shall be} a sign to the house of Israel. {an...: or, a flat plate, or, slice}
4
你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽;要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽。
Y tú te acostarás sobre tu lado izquierdo y pondrás sobre él la maldad de la casa de Israel. El número de los días que duermas sobre él, llevarás sobre ti la maldad de ellos.
Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: {according} to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
5
因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
Yo te he dado los años de su maldad por el número de los días, trescientos noventa días; y así llevarás tú la maldad de la casa de Israel.
For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
6
再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。
Cumplidos éstos, te acostarás sobre tu lado derecho segunda vez, y llevarás la maldad de la casa de Judá cuarenta días; día por año, día por año te lo he dado.
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. {each...: Heb. a day for a year, a day for a year}
7
你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
Al asedio de Jerusalén afirmarás tu rostro, y descubierto tu brazo, profetizarás contra ella.
Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm {shall be} uncovered, and thou shalt prophesy against it.
8
我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。
Y he aquí he puesto sobre ti ataduras, y no te volverás de un lado a otro, hasta que hayas cumplido los días de tu asedio.
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. {from one...: Heb. from thy side to thy side}
9
你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己做饼;要按你侧卧的三百九十日吃这饼。
Y tú toma para ti trigo, cebada, habas, lentejas, millo y avena, y ponlos en una vasija, y hazte pan de ellos el número de los días que te acuestes sobre tu lado; trescientos noventa días comerás de él.
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, {according} to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. {fitches: or, spelt}
10
你所吃的要按分两吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
La comida que comerás será de peso de veinte siclos al día; de tiempo en tiempo la comerás.
And thy meat which thou shalt eat {shall be} by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
11
你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin; de tiempo en tiempo la beberás.
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
12
你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。
Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás a vista de ellos al fuego de excremento humano.
And thou shalt eat it {as} barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
13
耶和华说:以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。
Y dijo Jehová: Así comerán los hijos de Israel su pan inmundo, entre las naciones a donde los arrojaré yo.
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
14
我说:哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。
Y dije: ¡Ah, Señor Jehová! he aquí que mi alma no es inmunda, ni nunca desde mi juventud hasta este tiempo comí cosa mortecina ni despedazada, ni nunca en mi boca entró carne inmunda.
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
15
于是他对我说:看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。
Y me respondió: He aquí te permito usar estiércol de bueyes en lugar de excremento humano para cocer tu pan.
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
16
他又对我说:人子啊,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分两,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝;
Me dijo luego: Hijo de hombre, he aquí quebrantaré el sustento del pan en Jerusalén; y comerán el pan por peso y con angustia, y beberán el agua por medida y con espanto,
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
17
使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。
para que al faltarles el pan y el agua, se miren unos a otros con espanto, y se consuman en su maldad.
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.