Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
人子啊,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
Y tú, hijo de hombre, tómate un cuchillo agudo, toma una navaja de barbero, y hazla pasar sobre tu cabeza y tu barba; toma después una balanza de pesar y divide los cabellos.
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause {it} to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the {hair}.
2
围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
Una tercera parte quemarás a fuego en medio de la ciudad, cuando se cumplan los días del asedio; y tomarás una tercera parte y la cortarás con espada alrededor de la ciudad; y una tercera parte esparcirás al viento, y yo desenvainaré espada en pos de ellos.
Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, {and} smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
3
你要从其中取几根包在衣襟里,
Tomarás también de allí unos pocos en número, y los atarás en la falda de tu manto.
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. {skirts: Heb. wings}
4
再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
Y tomarás otra vez de ellos, y los echarás en medio del fuego, y en el fuego los quemarás; de allí saldrá el fuego a toda la casa de Israel.
Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; {for} thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.
5
主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将他安置在列邦之中;列国都在他的四围。
Así ha dicho Jehová el Señor: Ésta es Jerusalén; la puse en medio de las naciones y de las tierras alrededor de ella.
Thus saith the Lord GOD; This {is} Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries {that are} round about her.
6
他行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为他弃掉我的典章。至于我的律例,他并没有遵行。
Y ella cambió mis decretos y mis ordenanzas en impiedad más que las naciones, y más que las tierras que están alrededor de ella; porque desecharon mis decretos y mis mandamientos, y no anduvieron en ellos.
And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that {are} round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
7
所以主耶和华如此说:因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,
Por tanto, así ha dicho Jehová: ¿Por haberos multiplicado más que las naciones que están alrededor de vosotros, no habéis andado en mis mandamientos, ni habéis guardado mis leyes? Ni aun según las leyes de las naciones que están alrededor de vosotros habéis andado.
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that {are} round about you, {and} have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that {are} round about you;
8
所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
Así, pues, ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti; sí, yo, y haré juicios en medio de ti ante los ojos de las naciones.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, {am} against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
9
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照著行。
Y haré en ti lo que nunca hice, ni jamás haré cosa semejante, a causa de todas tus abominaciones.
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
10
在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(方:原文是风)。
Por eso los padres comerán a los hijos en medio de ti, y los hijos comerán a sus padres; y haré en ti juicios, y esparciré a todos los vientos todo lo que quedare de ti.
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
11
主耶和华说:我指著我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
Por tanto, vivo yo, dice Jehová el Señor, ciertamente por haber profanado mi santuario con todas tus abominaciones, te quebrantaré yo también; mi ojo no perdonará, ni tampoco tendré yo misericordia.
Wherefore, {as} I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish {thee}; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
12
你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方(方:原文是风),并要拔刀追赶他们。
Una tercera parte de ti morirá de pestilencia y será consumida de hambre en medio de ti; y una tercera parte caerá a espada alrededor de ti; y una tercera parte esparciré a todos los vientos, y tras ellos desenvainaré espada.
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
13
我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得著安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我─耶和华所说的是出于热心;
Y se cumplirá mi furor y saciaré en ellos mi enojo, y tomaré satisfacción; y sabrán que yo Jehová he hablado en mi celo, cuando cumpla en ellos mi enojo.
Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken {it} in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
14
并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
Y te convertiré en soledad y en oprobio entre las naciones que están alrededor de ti, a los ojos de todo transeúnte.
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that {are} round about thee, in the sight of all that pass by.
15
这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我─耶和华说的。
Y serás oprobio y escarnio y escarmiento y espanto a las naciones que están alrededor de ti, cuando yo haga en ti juicios con furor e indignación, y en reprensiones de ira. Yo Jehová he hablado.
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that {are} round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken {it}.
16
那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
Cuando arroje yo sobre ellos las perniciosas saetas del hambre, que serán para destrucción, las cuales enviaré para destruiros, entonces aumentaré el hambre sobre vosotros, y quebrantaré entre vosotros el sustento del pan.
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for {their} destruction, {and} which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
17
又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你。这是我─耶和华说的。
Enviaré, pues, sobre vosotros hambre, y bestias feroces que te destruyan; y pestilencia y sangre pasarán por en medio de ti, y enviaré sobre ti espada. Yo Jehová he hablado.
So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken {it}.
Cap. 4 Ezequiel 5/48 Cap. 6