Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华的话又临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2
人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境!
Tú, hijo de hombre, así ha dicho Jehová el Señor a la tierra de Israel: El fin, el fin viene sobre los cuatro extremos de la tierra.
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
3
现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
Ahora será el fin sobre ti, y enviaré sobre ti mi furor, y te juzgaré según tus caminos; y pondré sobre ti todas tus abominaciones.
Now {is} the end {come} upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. {recompense: Heb. give}
4
我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
Y mi ojo no te perdonará, ni tendré misericordia; antes pondré sobre ti tus caminos, y en medio de ti estarán tus abominaciones; y sabréis que yo soy Jehová.
And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I {am} the LORD.
5
主耶和华如此说:有一灾,独有一灾;看哪,临近了!
Así ha dicho Jehová el Señor: Un mal, he aquí que viene un mal.
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
6
结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
Viene el fin, el fin viene; se ha despertado contra ti; he aquí que viene.
An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. {watcheth for: Heb. awaketh against}
7
境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄嚷并非在山上欢呼的日子。
La mañana viene para ti, oh morador de la tierra; el tiempo viene, cercano está el día; día de tumulto, y no de alegría, sobre los montes.
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble {is} near, and not the sounding again of the mountains. {sounding...: or, echo}
8
我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
Ahora pronto derramaré mi ira sobre ti, y cumpliré en ti mi furor, y te juzgaré según tus caminos; y pondré sobre ti tus abominaciones.
Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
9
我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
Y mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia; según tus caminos pondré sobre ti, y en medio de ti estarán tus abominaciones; y sabréis que yo Jehová soy el que castiga.
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations {that} are in the midst of thee; and ye shall know that I {am} the LORD that smiteth. {thee according: Heb. upon thee, etc}
10
看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
He aquí el día, he aquí que viene; ha salido la mañana; ha florecido la vara, ha reverdecido la soberbia.
Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
11
强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
La violencia se ha levantado en vara de maldad; ninguno quedará de ellos, ni de su multitud, ni uno de los suyos, ni habrá entre ellos quien se lamente.
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them {shall remain}, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither {shall there be} wailing for them. {theirs: or, their tumultuous persons: Heb. tumult}
12
时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
El tiempo ha venido, se acercó el día; el que compra, no se alegre, y el que vende, no llore, porque la ira está sobre toda la multitud.
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath {is} upon all the multitude thereof.
13
卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。
Porque el que vende no volverá a lo vendido, aunque queden vivos; porque la visión sobre toda la multitud no se revocará, y a causa de su iniquidad ninguno podrá amparar su vida.
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision {is} touching the whole multitude thereof, {which} shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. {although they...: Heb. though their life were yet among the living} {in the...: or, whose life is in his iniquity} {the iniquity: Heb. his iniquity}
14
他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
Tocarán trompeta, y prepararán todas las cosas, y no habrá quien vaya a la batalla; porque mi ira está sobre toda la multitud.
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath {is} upon all the multitude thereof.
15
在外有刀剑,在内有瘟疫、饥荒;在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他。
De fuera espada, de dentro pestilencia y hambre; el que esté en el campo morirá a espada, y al que esté en la ciudad lo consumirá el hambre y la pestilencia.
The sword {is} without, and the pestilence and the famine within: he that {is} in the field shall die with the sword; and he that {is} in the city, famine and pestilence shall devour him.
16
其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
Y los que escapen de ellos huirán y estarán sobre los montes como palomas de los valles, gimiendo todos, cada uno por su iniquidad.
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
17
手都发软,膝弱如水。
Toda mano se debilitará, y toda rodilla será débil como el agua.
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak {as} water. {be weak...: Heb. go into water}
18
要用麻布束腰,被战兢所盖;各人脸上羞愧,头上光秃。
Se ceñirán también de cilicio, y les cubrirá terror; en todo rostro habrá vergüenza, y todas sus cabezas estarán rapadas.
They shall also gird {themselves} with sackcloth, and horror shall cover them; and shame {shall be} upon all faces, and baldness upon all their heads.
19
他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
Arrojarán su plata en las calles, y su oro será desechado; ni su plata ni su oro podrá librarlos en el día del furor de Jehová; no saciarán su alma, ni llenarán sus entrañas, porque ha sido tropiezo para su maldad.
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. {removed: Heb. for a separation, or, uncleanness} {it is...: or, their iniquity is their stumblingblock}
20
论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
Por cuanto convirtieron la gloria de su ornamento en soberbia, e hicieron de ello las imágenes de sus abominables ídolos, por eso se lo convertí en cosa repugnante.
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations {and} of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. {set it far...: or, made it unto them an unclean thing}
21
我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这殿。
En mano de extraños la entregué para ser saqueada, y será presa de los impíos de la tierra, y la profanarán.
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
22
我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
Y apartaré de ellos mi rostro, y será violado mi lugar secreto; pues entrarán en él invasores y lo profanarán.
My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret {place}: for the robbers shall enter into it, and defile it. {robbers: or, burglers}
23
要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事,
Haz una cadena, porque la tierra está llena de delitos de sangre, y la ciudad está llena de violencia.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
24
所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
Traeré, por tanto, los más perversos de las naciones, los cuales poseerán las casas de ellos; y haré cesar la soberbia de los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. {their holy...: or, they shall inherit their holy places}
25
毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
Destrucción viene; y buscarán la paz, y no la habrá.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and {there shall be} none. {Destruction: Heb. Cutting off}
26
灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
Quebrantamiento vendrá sobre quebrantamiento, y habrá rumor sobre rumor; y buscarán respuesta del profeta, mas la ley se alejará del sacerdote, y de los ancianos el consejo.
Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
27
君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。
El rey se enlutará, y el príncipe se vestirá de tristeza, y las manos del pueblo de la tierra temblarán; según su camino haré con ellos, y con los juicios de ellos los juzgaré; y sabrán que yo soy Jehová.
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I {am} the LORD. {according...: Heb. with their judgments}
Ch. 6 Ezekiel 7/48 Ch. 8