Select book
Old Testament
New Testament
1
他向我耳中大声喊叫说:要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。
Clamó en mis oídos con gran voz, diciendo: Los verdugos de la ciudad han llegado, y cada uno trae en su mano su instrumento para destruir.
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man {with} his destroying weapon in his hand.
2
忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器;内中有一人身穿细麻衣,腰间带著墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
Y he aquí que seis varones venían del camino de la puerta de arriba que mira hacia el norte, y cada uno traía en su mano su instrumento para destruir. Y entre ellos había un varón vestido de lino, el cual traía a su cintura un tintero de escribano; y entrados, se pararon junto al altar de bronce.
And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them {was} clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. {which lieth: Heb. which is turned} {a slaughter...: Heb. a weapon of his breaking in pieces} {by his...: Heb. upon his loins}
3
以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。 神将那身穿细麻衣、腰间带著墨盒子的人召来。
Y la gloria del Dios de Israel se elevó de encima del querubín, sobre el cual había estado, al umbral de la casa; y llamó Jehová al varón vestido de lino, que tenía a su cintura el tintero de escribano,
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which {had} the writer's inkhorn by his side;
4
耶和华对他说:你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。
y le dijo Jehová: Pasa por en medio de la ciudad, por en medio de Jerusalén, y ponles una señal en la frente a los hombres que gimen y que claman a causa de todas las abominaciones que se hacen en medio de ella.
And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. {set a mark: Heb. mark a mark}
5
我耳中听见他对其余的人说:要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
Y a los otros dijo, oyéndolo yo: Pasad por la ciudad en pos de él, y matad; no perdone vuestro ojo, ni tengáis misericordia.
And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: {mine hearing: Heb. mine ears}
6
要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。于是他们从殿前的长老杀起。
Matad a viejos, jóvenes y vírgenes, niños y mujeres, hasta que no quede ninguno; pero a todo aquel sobre el cual hubiere señal, no os acercaréis; y comenzaréis por mi santuario. Comenzaron, pues, desde los varones ancianos que estaban delante del templo.
Slay utterly old {and} young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom {is} the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which {were} before the house. {utterly: Heb. to destruction}
7
他对他们说:要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去罢!他们就出去,在城中击杀。
Y les dijo: Contaminad la casa, y llenad los atrios de muertos; salid. Y salieron, y mataron en la ciudad.
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
8
他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说:哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝么?
Aconteció que cuando ellos iban matando y quedé yo solo, me postré sobre mi rostro, y clamé y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ¿destruirás a todo el remanente de Israel derramando tu furor sobre Jerusalén?
And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?
9
他对我说:以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:耶和华已经离弃这地,他看不见我们。
Y me dijo: La maldad de la casa de Israel y de Judá es grande sobremanera, pues la tierra está llena de sangre, y la ciudad está llena de perversidad; porque han dicho: Ha abandonado Jehová la tierra, y Jehová no ve.
Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah {is} exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. {full of blood: Heb. filled with, etc} {perverseness: or, wresting of judgment}
10
故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。
Así, pues, haré yo; mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia; haré recaer el camino de ellos sobre sus propias cabezas.
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, {but} I will recompense their way upon their head.
11
那穿细麻衣、腰间带著墨盒子的人将这事回复说:我已经照你所吩咐的行了。
Y he aquí que el varón vestido de lino, que tenía el tintero a su cintura, respondió una palabra, diciendo: He hecho conforme a todo lo que me mandaste.
And, behold, the man clothed with linen, which {had} the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. {reported...: Heb. returned the word}
Ch. 8 Ezekiel 9/48 Ch. 10