Select book
Old Testament
New Testament
1
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Éstas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes nacieron hijos después del diluvio.
Now these {are} the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. {Dodanim: or, as some read it, Rodanim}
5
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
De éstos se poblaron las costas, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
8
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Y Cus engendró a Nimrod, quien llegó a ser el primer poderoso en la tierra.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。
Éste fue vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
10
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Y fue el comienzo de su reino Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. {Babel: Gr. Babylon}
11
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
De esta tierra salió para Asiria, y edificó Nínive, Rehobot, Cala,
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, {went...: or, he went out into Assyria} {the city...: or, the streets of the city}
12
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
y Resén entre Nínive y Cala, la cual es ciudad grande.
And Resen between Nineveh and Calah: the same {is} a great city.
13
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
15
迦南生长子西顿,又生赫
Y Canaán engendró a Sidón su primogénito, a Het,
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, {Sidon: Heb. Tzidon}
16
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
al jebuseo, al amorreo, al gergeseo,
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
17
希未人、亚基人、西尼人、
al heveo, al araceo, al sineo,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
al arvadeo, al zemareo y al hamateo; y después se dispersaron las familias de los cananeos.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Y fue el territorio de los cananeos desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. {Gaza: Heb. Azzah}
20
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Éstos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
These {are} the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, {and} in their nations.
21
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were {children} born.
22
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. {Arphaxad: Heb. Arpachshad}
23
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. {Salah: Heb. Shelah}
25
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
And unto Eber were born two sons: the name of one {was} Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name {was} Joktan. {Peleg: that is Division}
26
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27
哈多兰、乌萨、德拉、
Adoram, Uzal, Dicla,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28
俄巴路、亚比玛利、示巴、
Obal, Abimael, Seba,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
29
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
Ofir, Havila y Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these {were} the sons of Joktan.
30
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Y la tierra en que habitaron fue desde Mesa en dirección de Sefar, hasta la región montañosa del oriente.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
31
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
These {are} the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Éstas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos se esparcieron las naciones en la tierra después del diluvio.
These {are} the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
Ch. 9 Genesis 10/50 Ch. 11