Select book
Old Testament
New Testament
1
这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大的赏赐你。
Después de estas cosas vino la palabra de Jehová a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón será sobremanera grande.
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I {am} thy shield, {and} thy exceeding great reward.
2
亚伯兰说:主耶和华阿,我既无子,你还赐我甚么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。
Y respondió Abram: Señor Jehová, ¿qué me darás, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese damasceno Eliezer?
And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house {is} this Eliezer of Damascus?
3
亚伯兰又说:你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。
Dijo también Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que será mi heredero un esclavo nacido en mi casa.
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4
耶和华又有话对他说:这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。
Luego vino a él palabra de Jehová, diciendo: No te heredará éste, sino un hijo tuyo será el que te heredará.
And, behold, the word of the LORD {came} unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5
于是领他走到外边,说:你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说:你的后裔将要如此。
Y lo llevó fuera, y le dijo: Mira ahora los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu descendencia.
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
Y creyó a Jehová, y le fue contado por justicia.
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
7
耶和华又对他说:我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。
Y le dijo: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los caldeos, para darte a heredar esta tierra.
And he said unto him, I {am} the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8
亚伯兰说:主耶和华阿,我怎能知道必得这地为业呢?
Y él respondió: Señor Jehová, ¿en qué conoceré que la he de heredar?
And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
9
他说:你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。
Y le dijo: Tráeme una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino.
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
10
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对著一半地摆列,只有鸟没有劈开。
Y tomó él todo esto, y los partió por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de la otra; mas no partió las aves.
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
11
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把他吓飞了。
Y descendían aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, y Abram las ahuyentaba.
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
12
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
Mas a la caída del sol sobrecogió el sueño a Abram, y he aquí que el temor de una grande oscuridad cayó sobre él.
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
13
耶和华对亚伯兰说:你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
Entonces Jehová dijo a Abram: Ten por cierto que tu descendencia morará en tierra ajena, y será esclava allí, y será oprimida cuatrocientos años.
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land {that is} not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14
并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带著许多财物从那里出来。
Mas también a la nación a la cual servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con gran riqueza.
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。
Y en la cuarta generación volverán acá; porque aún no ha llegado a su colmo la maldad del amorreo hasta aquí.
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites {is} not yet full.
17
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧著的火把从那些肉块中经过。
Y sucedió que puesto el sol, y ya oscurecido, se veía un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasaba por entre los animales divididos.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. {a burning...: Heb. a lamp of fire}
18
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Éufrates;
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
la tierra de los ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
20
赫人、比利洗人、利乏音人、
los heteos, los ferezeos, los refaítas,
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
21
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。
los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.
And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
Ch. 14 Genesis 15/50 Ch. 16