Select book
Old Testament
New Testament
1
雅各叫了他的儿子们来,说:你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los días venideros.
And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you {that} which shall befall you in the last days.
2
雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。
Juntaos y oíd, hijos de Jacob,Y escuchad a vuestro padre Israel.
Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
3
流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。
Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor;Principal en dignidad, principal en poder.
Reuben, thou {art} my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
4
但你放纵情欲,滚沸如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。
Impetuoso como las aguas, no serás el principal,Por cuanto subiste al lecho de tu padre;Entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.
Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou {it}: he went up to my couch. {thou shalt...: Heb. do not thou excel} {he went...: or, my couch is gone}
5
西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是残忍的器具。
Simeón y Leví son hermanos;Armas de iniquidad sus armas.
Simeon and Levi {are} brethren; instruments of cruelty {are in} their habitations. {instruments...: or, their swords are weapons of violence}
6
我的灵阿,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
En su consejo no entre mi alma,Ni mi espíritu se junte en su compañía.Porque en su furor mataron hombres,Y en su temeridad desjarretaron toros.
O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. {digged...: or, houghed oxen}
7
他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。
Maldito su furor, que fue fiero;Y su ira, que fue dura.Yo los apartaré en Jacob,Y los esparciré en Israel.
Cursed {be} their anger, for {it was} fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
8
犹大阿,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
Judá, te alabarán tus hermanos;Tu mano en la cerviz de tus enemigos;Los hijos de tu padre se inclinarán a ti.
Judah, thou {art he} whom thy brethren shall praise: thy hand {shall be} in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
9
犹大是个小狮子;我儿阿,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?
Cachorro de león, Judá;De la presa subiste, hijo mío.Se encorvó, se echó como león,Así como león viejo: ¿quién lo despertará?
Judah {is} a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
10
圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是赐平安者)来到,万民都必归顺。
No será quitado el cetro de Judá,Ni el legislador de entre sus pies,Hasta que venga Siloh;Y a él se congregarán los pueblos.
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him {shall} the gathering of the people {be}.
11
犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
Atando a la vid su pollino,Y a la cepa el hijo de su asna,Lavó en el vino su vestido,Y en la sangre de uvas su manto.
Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
12
他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。
Sus ojos, rojos del vino,Y sus dientes blancos de la leche.
His eyes {shall be} red with wine, and his teeth white with milk.
13
西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。
Zabulón en puertos de mar habitará;Será para puerto de naves,Y su límite hasta Sidón.
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he {shall be} for an haven of ships; and his border {shall be} unto Zidon.
14
以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。
Isacar, asno fuerteQue se recuesta entre los apriscos;
Issachar {is} a strong ass couching down between two burdens:
15
他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
Y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa;Y bajó su hombro para llevar,Y sirvió en tributo.
And he saw that rest {was} good, and the land that {it was} pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
16
但必判断他的民,作以色列支派之一。
Dan juzgará a su pueblo,Como una de las tribus de Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
17
但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
Será Dan serpiente junto al camino,Víbora junto a la senda,Que muerde los talones del caballo,Y hace caer hacia atrás al jinete.
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. {an adder: Heb. an arrow-snake}
18
耶和华阿,我向来等候你的救恩。
Tu salvación esperé, oh Jehová.
I have waited for thy salvation, O LORD.
19
迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
Gad, ejército lo acometerá;Mas él acometerá al fin.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
20
亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。
El pan de Aser será substancioso,Y él dará deleites al rey.
Out of Asher his bread {shall be} fat, and he shall yield royal dainties.
21
拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。
Neftalí, cierva suelta,Que pronunciará dichos hermosos.
Naphtali {is} a hind let loose: he giveth goodly words.
22
约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条探出墙外。
Rama fructífera es José,Rama fructífera junto a una fuente,Cuyos vástagos se extienden sobre el muro.
Joseph {is} a fruitful bough, {even} a fruitful bough by a well; {whose} branches run over the wall: {branches: Heb. daughters}
23
弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。
Le causaron amargura,Le asaetearon,Y le aborrecieron los arqueros;
The archers have sorely grieved him, and shot {at him}, and hated him:
24
但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石─就是雅各的大能者。
Mas su arco se mantuvo poderoso,Y los brazos de sus manos se fortalecieronPor las manos del Fuerte de Jacob(Por el nombre del Pastor, la Roca de Israel),
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty {God} of Jacob; (from thence {is} the shepherd, the stone of Israel:)
25
你父亲的神必帮助你;那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
Por el Dios de tu padre, el cual te ayudará,Por el Dios Omnipotente, el cual te bendeciráCon bendiciones de los cielos de arriba,Con bendiciones del abismo que está abajo,Con bendiciones de los pechos y del vientre.
{Even} by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
26
你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。
Las bendiciones de tu padreFueron mayores que las bendiciones de mis progenitores;Hasta el término de los collados eternosSerán sobre la cabeza de José,Y sobre la frente del que fue apartado de entre sus hermanos.
The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
27
便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。
Benjamín es lobo arrebatador;A la mañana comerá la presa,Y a la tarde repartirá los despojos.
Benjamin shall ravin {as} a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
28
这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按著各人的福分为他们祝福。
Todos estos fueron las doce tribus de Israel, y esto fue lo que su padre les dijo, al bendecirlos; a cada uno por su bendición los bendijo.
All these {are} the twelve tribes of Israel: and this {is it} that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
29
他又嘱咐他们说:我将要归到我列祖(原文作本民)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
Les mandó luego, y les dijo: Yo voy a ser reunido con mi pueblo. Sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo,
And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that {is} in the field of Ephron the Hittite,
30
就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
en la cueva que está en el campo de Macpela, al oriente de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura.
In the cave that {is} in the field of Machpelah, which {is} before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
31
他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea.
There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
32
那块田和田间的洞原是向赫人买的。
La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.
The purchase of the field and of the cave that {is} therein {was} from the children of Heth.
33
雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作本民)那里去了。
Y cuando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, encogió sus pies en la cama, y expiró, y fue reunido con sus padres.
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
Ch. 48 Genesis 49/50 Ch. 50