Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
当人在世上多起来又生女儿的时候,
Aconteció que cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
2
神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
que viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas.
That the sons of God saw the daughters of men that they {were} fair; and they took them wives of all which they chose.
3
耶和华说:人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。
Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne; mas serán sus días ciento veinte años.
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also {is} flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
4
那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。
Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que se llegaron los hijos de Dios a las hijas de los hombres, y les engendraron hijos. Éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de renombre.
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare {children} to them, the same {became} mighty men which {were} of old, men of renown.
5
耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
Y vio Jehová que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.
And GOD saw that the wickedness of man {was} great in the earth, and {that} every imagination of the thoughts of his heart {was} only evil continually. {every...: or, the whole imagination: the Hebrew word signifieth not only the imagination, but also the purposes and desires} {continually: Heb. every day}
6
耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
Y se arrepintió Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y le dolió en su corazón.
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
7
耶和华说:我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。
Y dijo Jehová: Raeré de sobre la faz de la tierra a los hombres que he creado, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo; pues me arrepiento de haberlos hecho.
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. {both...: Heb. from man unto beast}
8
惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
Pero Noé halló gracia ante los ojos de Jehová.
But Noah found grace in the eyes of the LORD.
9
挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。
Éstas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, era perfecto en sus generaciones; con Dios caminó Noé.
These {are} the generations of Noah: Noah was a just man {and} perfect in his generations, {and} Noah walked with God. {perfect: or, upright}
10
挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
Y engendró Noé tres hijos: a Sem, a Cam y a Jafet.
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
11
世界在神面前败坏,地上满了强暴.。
Y se corrompió la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
12
神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上.都败坏了行为。
Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
13
神就对挪亚说:凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
Dijo, pues, Dios a Noé: He decidido el fin de todo ser, porque la tierra está llena de violencia a causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. {with the earth: or, from the earth}
14
你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
Hazte un arca de madera de gofer; harás aposentos en el arca, y la calafatearás con brea por dentro y por fuera.
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. {rooms: Heb. nests}
15
方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura.
And this {is the fashion} which thou shalt make it {of}: The length of the ark {shall be} three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
16
方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
Una ventana harás al arca, y la acabarás a un codo de elevación por la parte de arriba; y pondrás la puerta del arca a su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; {with} lower, second, and third {stories} shalt thou make it.
17
看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下;凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
Y he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein {is} the breath of life, from under heaven; {and} every thing that {is} in the earth shall die.
18
我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, tus hijos, tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
19
凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.
And of every living thing of all flesh, two of every {sort} shalt thou bring into the ark, to keep {them} alive with thee; they shall be male and female.
20
飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo, para que tengan vida.
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every {sort} shall come unto thee, to keep {them} alive.
21
你要拿各样食物积蓄起来,好作你和他们的食物。
Y toma contigo de todo alimento que se come, y almacénalo, y servirá de sustento para ti y para ellos.
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather {it} to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
22
挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
Y lo hizo así Noé; hizo conforme a todo lo que Dios le mandó.
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
Cap. 5 Génesis 6/50 Cap. 7