Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:你们要生养众多,遍满了地。
Bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad y multiplicaos, y llenad la tierra.
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
El temor y el miedo de vosotros estarán sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se mueva sobre la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestra mano son entregados.
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth {upon} the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y plantas verdes, os lo he dado todo.
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
4
惟独肉带著血,那就是他的生命,你们不可吃。
Pero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
But flesh with the life thereof, {which is} the blood thereof, shall ye not eat.
5
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
El que derramare sangre de hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。
Mas vosotros fructificad y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8
神晓谕挪亚和他的儿子说:
Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9
我与你们和你们的后裔立约,
He aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestros descendientes después de vosotros;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
y con todo ser viviente que está con vosotros; aves, animales y toda bestia de la tierra que está con vosotros, desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
And with every living creature that {is} with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
Estableceré mi pacto con vosotros, y no exterminaré ya más toda carne con aguas de diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12
神说:我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Y dijo Dios: Ésta es la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y todo ser viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
And God said, This {is} the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that {is} with you, for perpetual generations:
13
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Mi arco he puesto en las nubes, el cual será por señal del pacto entre mí y la tierra.
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
14
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Y sucederá que cuando haga venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
Y me acordaré del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y todo ser viviente de toda carne; y no habrá más diluvio de aguas para destruir toda carne.
And I will remember my covenant, which {is} between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。
Estará el arco en las nubes, y lo veré, y me acordaré del pacto perpetuo entre Dios y todo ser viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that {is} upon the earth.
17
神对挪亚说:这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。
Dijo, pues, Dios a Noé: Ésta es la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
And God said unto Noah, This {is} the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that {is} upon the earth.
18
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán.
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham {is} the father of Canaan. {Canaan: Heb. Chenaan}
19
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Estos tres son los hijos de Noé, y de ellos fue llena toda la tierra.
These {are} the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
20
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Después comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;
And Noah began {to be} an husbandman, and he planted a vineyard:
21
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban afuera.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre, teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
And Shem and Japheth took a garment, and laid {it} upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces {were} backward, and they saw not their father's nakedness.
24
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Y despertó Noé de su embriaguez, y supo lo que le había hecho su hijo más joven,
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
25
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
y dijo:Maldito sea Canaán;Siervo de siervos será a sus hermanos.
And he said, Cursed {be} Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26
又说:耶和华─闪的神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Dijo más:Bendito por Jehová mi Dios sea Sem,Y sea Canaán su siervo.
And he said, Blessed {be} the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. {his servant: or, servant to them}
27
愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Engrandezca Dios a Jafet,Y habite en las tiendas de Sem,Y sea Canaán su siervo.
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. {enlarge: or, persuade}
28
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Y vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta años.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29
挪亚共活了九百五十岁就死了。
Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años; y murió.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Cap. 8 Génesis 9/50 Cap. 10