Select book
Old Testament
123
New Testament
1
先知哈巴谷所得的默示。
La profecía que vio el profeta Habacuc.
The burden which Habakkuk the prophet did see.
2
他说:耶和华啊!我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
¿Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! {even} cry out unto thee {of} violence, and thou wilt not save!
3
你为何使我看见罪孽?你为何看著奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que vea molestia? Destrucción y violencia están delante de mí, y pleito y contienda se levantan.
Why dost thou shew me iniquity, and cause {me} to behold grievance? for spoiling and violence {are} before me: and there are {that} raise up strife and contention.
4
因此律法放松,公理也不显明,恶人围困义人,所以公理显然颠倒。
Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale según la verdad; por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcida la justicia.
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. {wrong: or, wrested}
5
耶和华说:你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
Mirad entre las naciones, y ved, y asombraos; porque haré una obra en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis.
Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for {I} will work a work in your days, {which} ye will not believe, though it be told {you}.
6
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
Porque he aquí, yo levanto a los caldeos, nación cruel y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las moradas ajenas.
For, lo, I raise up the Chaldeans, {that} bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces {that are} not theirs. {breadth: Heb. breadths}
7
他威武可畏,判断和势力都任意发出。
Formidable es y terrible; de ella misma procede su justicia y su dignidad.
They {are} terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. {their judgment...: or, from them shall proceed the judgment of these, and the captivity of these}
8
他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
Sus caballos serán más ligeros que leopardos, y más feroces que lobos nocturnos, y sus jinetes se multiplicarán; vendrán de lejos sus jinetes, y volarán como águilas que se apresuran a devorar.
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle {that} hasteth to eat. {fierce: Heb. sharp}
9
都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
Toda ella vendrá a la presa; el terror va delante de ella, y recogerá cautivos como arena.
They shall come all for violence: their faces shall sup up {as} the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. {their...: or, the supping up of their faces, etc: or, their faces shall look (Heb. the opposition of their faces) toward the east}
10
他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
Escarnecerá a los reyes, y de los príncipes hará burla; se reirá de toda fortaleza, y levantará terraplén y la tomará.
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
11
他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。
Luego pasará como el huracán, y ofenderá atribuyendo su fuerza a su dios.
Then shall {his} mind change, and he shall pass over, and offend, {imputing} this his power unto his god.
12
耶和华─我的神,我的圣者啊,你不是从亘古而有么?我们必不致死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。
¿No eres tú desde el principio, oh Jehová, Dios mío, Santo mío? No moriremos. Oh Jehová, para juicio lo pusiste; y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar.
{Art} thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. {mighty...: Heb. rock} {established: Heb. founded}
13
你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看著不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
Muy limpio eres de ojos para ver el mal, ni puedes ver el agravio; ¿por qué ves a los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él,
{Thou art} of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, {and} holdest thy tongue when the wicked devoureth {the man that is} more righteous than he? {iniquity: or, grievance}
14
你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen quien los gobierne?
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, {that have} no ruler over them? {creeping: or, moving}
15
他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
Sacará a todos con anzuelo, los recogerá con su red, y los juntará en sus mallas; por lo cual se alegrará y se regocijará.
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. {drag: or, flue net}
16
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
Por esto hará sacrificios a su red, y ofrecerá sahumerios a sus mallas; porque con ellas engordó su porción, y engrasó su comida.
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion {is} fat, and their meat plenteous. {plenteous: or, dainty: Heb. fat}
17
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
¿Vaciará por eso su red, y no tendrá piedad de aniquilar naciones continuamente?
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
Habakkuk 1/3 Ch. 2