1
先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。
Oración del profeta Habacuc, sobre Sigionot.
A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. {upon...: or, according to variable songs, or, tunes, called in Hebrew, Shigionoth}
2
耶和华啊,我听见你的名声(或译:言语)就惧怕。耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为,在这些年间显明出来;在发怒的时候以怜悯为念。
Oh Jehová, he oído tu palabra, y temí.Oh Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos,En medio de los tiempos hazla conocer;En la ira acuérdate de la misericordia.
O LORD, I have heard thy speech, {and} was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. {speech: Heb. report, or, hearing} {revive: or, preserve alive}
3
神从提幔而来;圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天;颂赞充满大地。
Dios vendrá de Temán,Y el Santo desde el monte de Parán. Su gloria cubrió los cielos,Y la tierra se llenó de su alabanza.
God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. {Teman: or, the south}
4
他的辉煌如同日光;从他手里射出光线,在其中藏著他的能力。
Y el resplandor fue como la luz;Rayos brillantes salían de su mano,Y allí estaba escondido su poder.
And {his} brightness was as the light; he had horns {coming} out of his hand: and there {was} the hiding of his power. {horns...: or, bright beams out of his side}
5
在他前面有瘟疫流行;在他脚下有热症发出。
Delante de su rostro iba mortandad,Y a sus pies salían carbones encendidos.
Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. {coals: or, diseases}
6
他站立,量了大地(或译:使地震动),观看,赶散万民。永久的山崩裂;长存的岭塌陷;他的作为与古时一样。
Se levantó, y midió la tierra;Miró, e hizo temblar las gentes;Los montes antiguos fueron desmenuzados,Los collados antiguos se humillaron.Sus caminos son eternos.
He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways {are} everlasting.
7
我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
He visto las tiendas de Cusán en aflicción;Las tiendas de la tierra de Madián temblaron.
I saw the tents of Cushan in affliction: {and} the curtains of the land of Midian did tremble. {Cushan: or, Ethiopia} {in...: or, under affliction, or, vanity}
8
耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河、向江河发怒气、向洋海发愤恨么?
¿Te airaste, oh Jehová, contra los ríos?¿Contra los ríos te airaste?¿Fue tu ira contra el marCuando montaste en tus caballos,Y en tus carros de victoria?
Was the LORD displeased against the rivers? {was} thine anger against the rivers? {was} thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses {and} thy chariots of salvation? {of...: or, were salvation?}
9
你的弓全然显露,向众支派所起的誓都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。
Se descubrió enteramente tu arco;Los juramentos a las tribus fueron palabra segura. Hendiste la tierra con ríos.
Thy bow was made quite naked, {according} to the oaths of the tribes, {even thy} word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. {earth...: or, rivers of the earth}
10
山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾(原文是向上举手)。
Te vieron y tuvieron temor los montes;Pasó la inundación de las aguas;El abismo dio su voz,A lo alto alzó sus manos.
The mountains saw thee, {and} they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, {and} lifted up his hands on high.
11
因你的箭射出,发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。
El sol y la luna se pararon en su lugar;A la luz de tus saetas anduvieron,Y al resplandor de tu fulgente lanza.
The sun {and} moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, {and} at the shining of thy glittering spear. {at the light...: or, thine arrows walked in the light}
12
你发愤恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。
Con ira hollaste la tierra,Con furor trillaste las naciones.
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
13
你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(原文是根基),直到颈项。(细拉)
Saliste para socorrer a tu pueblo,Para socorrer a tu ungido.Traspasaste la cabeza de la casa del impío,Descubriendo el cimiento hasta la roca.
Thou wentest forth for the salvation of thy people, {even} for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. {by...: Heb. making naked}
14
你用敌人的戈矛刺透他战士的头;他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
Horadaste con sus propios dardos las cabezas de sus guerreros,Que como tempestad acometieron para dispersarme,Cuyo regocijo era como para devorar al pobre encubiertamente.
Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing {was} as to devour the poor secretly. {came...: Heb. were tempestuous}
15
你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。
Caminaste en el mar con tus caballos,Sobre la mole de las grandes aguas.
Thou didst walk through the sea with thine horses, {through} the heap of great waters. {heap: or, mud}
16
我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。
Oí, y se conmovieron mis entrañas;A la voz temblaron mis labios;Pudrición entró en mis huesos, y dentro de mí me estremecí;Si bien estaré quieto en el día de la angustia,Cuando suba al pueblo el que lo invadirá con sus tropas.
When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. {invade...: or, cut them in pieces}
17
虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;
Aunque la higuera no florezca,Ni en las vides haya frutos,Aunque falte el producto del olivo,Y los labrados no den mantenimiento,Y las ovejas sean quitadas de la majada,Y no haya vacas en los corrales;
Although the fig tree shall not blossom, neither {shall} fruit {be} in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and {there shall be} no herd in the stalls: {fail: Heb. lie}
18
然而,我要因耶和华欢欣,因救我的神喜乐。
Con todo, yo me alegraré en Jehová,Y me gozaré en el Dios de mi salvación.
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
19
主耶和华是我的力量;他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
Jehová el Señor es mi fortaleza,El cual hace mis pies como de ciervas,Y en mis alturas me hace andar.Al jefe de los cantores, sobre mis instrumentos de cuerdas.
The LORD God {is} my strength, and he will make my feet like hinds' {feet}, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. {chief...: or, overseer} {stringed...: Heb. Neginoth}
Ch. 2
Habakkuk 3/3