1
大利乌王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
En el año segundo del rey Darío, en el mes sexto, en el primer día del mes, vino palabra de Jehová por medio del profeta Hageo a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y a Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, diciendo:
In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, {by: Heb. by the hand of} {governor: or, captain}
2
万军之耶和华如此说:这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。
Así ha hablado Jehová de los ejércitos, diciendo: Este pueblo dice: No ha llegado aún el tiempo, el tiempo de que la casa de Jehová sea reedificada.
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD'S house should be built.
3
那时耶和华的话临到先知哈该说:
Entonces vino palabra de Jehová por medio del profeta Hageo, diciendo:
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
4
这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋么?
¿Es para vosotros tiempo, para vosotros, de habitar en vuestras casas artesonadas, y esta casa está desierta?
{Is it} time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house {lie} waste?
5
现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
Pues así ha dicho Jehová de los ejércitos: Meditad bien sobre vuestros caminos.
Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. {Consider...: Heb. Set your heart on your ways}
6
你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。
Sembráis mucho, y recogéis poco; coméis, y no os saciáis; bebéis, y no quedáis satisfechos; os vestís, y no os calentáis; y el que trabaja a jornal recibe su jornal en saco roto.
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages {to put it} into a bag with holes. {with holes: Heb. pierced through}
7
万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Meditad sobre vuestros caminos.
Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. {Consider...: Heb. Set your heart on your ways}
8
你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
Subid al monte, y traed madera, y reedificad la casa; y pondré en ella mi voluntad, y seré glorificado, ha dicho Jehová.
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
9
你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为甚么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾(原文是奔)自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
Buscáis mucho, y halláis poco; y encerráis en casa, y yo lo disiparé en un soplo. ¿Por qué? dice Jehová de los ejércitos. Por cuanto mi casa está desierta, y cada uno de vosotros corre a su propia casa.
Ye looked for much, and, lo, {it came} to little; and when ye brought {it} home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that {is} waste, and ye run every man unto his own house. {blow...: or, blow it away}
10
所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
Por eso se detuvo de los cielos sobre vosotros la lluvia, y la tierra detuvo sus frutos.
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed {from} her fruit.
11
我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒,和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。
Y llamé la sequía sobre esta tierra, y sobre los montes, sobre el trigo, sobre el vino, sobre el aceite, sobre todo lo que la tierra produce, sobre los hombres y sobre las bestias, y sobre todo trabajo de manos.
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon {that} which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
12
那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华─他们神的话和先知哈该奉耶和华─他们 神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
Y oyó Zorobabel hijo de Salatiel, y Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y todo el resto del pueblo, la voz de Jehová su Dios, y las palabras del profeta Hageo, como le había enviado Jehová su Dios; y temió el pueblo delante de Jehová.
Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
13
耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:耶和华说:我与你们同在。
Entonces Hageo, enviado de Jehová, habló por mandato de Jehová al pueblo, diciendo: Yo estoy con vosotros, dice Jehová.
Then spake Haggai the LORD'S messenger in the LORD'S message unto the people, saying, I {am} with you, saith the LORD.
14
耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心,他们就来为万军之耶和华─他们神的殿做工。
Y despertó Jehová el espíritu de Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y el espíritu de Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y el espíritu de todo el resto del pueblo; y vinieron y trabajaron en la casa de Jehová de los ejércitos, su Dios,
And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
15
这是在大利乌王第二年六月二十四日。
en el día veinticuatro del mes sexto, en el segundo año del rey Darío.
In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.
Haggai 1/2
Ch. 2