1
七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说:
En el mes séptimo, a los veintiún días del mes, vino palabra de Jehová por medio del profeta Hageo, diciendo:
In the seventh {month}, in the one and twentieth {day} of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, {by: Heb. by the hand of}
2
你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,说:
Habla ahora a Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y a Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y al resto del pueblo, diciendo:
Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
3
你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢?现在你们看著如何?岂不在眼中看如无有么?
¿Quién ha quedado entre vosotros que haya visto esta casa en su gloria primera, y cómo la veis ahora? ¿No es ella como nada delante de vuestros ojos?
Who {is} left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? {is it} not in your eyes in comparison of it as nothing?
4
耶和华说:所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强作工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
Pues ahora, Zorobabel, esfuérzate, dice Jehová; esfuérzate también, Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote; y cobrad ánimo, pueblo todo de la tierra, dice Jehová, y trabajad; porque yo estoy con vosotros, dice Jehová de los ejércitos.
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I {am} with you, saith the LORD of hosts:
5
这是照著你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。
Según el pacto que hice con vosotros cuando salisteis de Egipto, así mi Espíritu estará en medio de vosotros, no temáis.
{According to} the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
6
万军之耶和华如此说:过不多时,我必再一次震动天地、沧海,与旱地。
Porque así dice Jehová de los ejércitos: De aquí a poco yo haré temblar los cielos y la tierra, el mar y la tierra seca;
For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it {is} a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry {land};
7
我必震动万国;万国的珍宝必都运来(或译:万国所羡慕的必来到),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。
y haré temblar a todas las naciones, y vendrá el Deseado de todas las naciones; y llenaré de gloria esta casa, ha dicho Jehová de los ejércitos.
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
8
万军之耶和华说:银子是我的,金子也是我的。
Mía es la plata, y mío es el oro, dice Jehová de los ejércitos.
The silver {is} mine, and the gold {is} mine, saith the LORD of hosts.
9
这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。
La gloria postrera de esta casa será mayor que la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
10
大利乌王第二年九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说:
A los veinticuatro días del noveno mes, en el segundo año de Darío, vino palabra de Jehová por medio del profeta Hageo, diciendo:
In the four and twentieth {day} of the ninth {month}, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
11
万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora a los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests {concerning} the law, saying,
12
说:若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨著饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣么?祭司说:不算为圣。
Si alguno llevare carne santificada en la falda de su ropa, y con el vuelo de ella tocare pan, o vianda, o vino, o aceite, o cualquier otra comida, ¿será santificada? Y respondieron los sacerdotes y dijeron: No.
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
13
哈该又说:若有人因摸死尸染了污秽,然后挨著这些物的哪一样,这物算污秽么?祭司说:必算污秽。
Y dijo Hageo: Si un inmundo a causa de cuerpo muerto tocare alguna cosa de éstas, ¿será inmunda? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: Inmunda será.
Then said Haggai, If {one that is} unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
14
于是哈该说:耶和华说:这民这国,在我面前也是如此;他们手下的各样工作都是如此;他们在坛上所献的也是如此。
Y respondió Hageo y dijo: Así es este pueblo y esta gente delante de mí, dice Jehová; y asimismo toda obra de sus manos; y todo lo que aquí ofrecen es inmundo.
Then answered Haggai, and said, So {is} this people, and so {is} this nation before me, saith the LORD; and so {is} every work of their hands; and that which they offer there {is} unclean.
15
现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
Ahora, pues, meditad en vuestro corazón desde este día en adelante, antes que pongan piedra sobre piedra en el templo de Jehová.
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
16
在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
Antes que sucediesen estas cosas, venían al montón de veinte efas, y había diez; venían al lagar para sacar cincuenta cántaros, y había veinte.
Since those {days} were, when {one} came to an heap of twenty {measures}, there were {but} ten: when {one} came to the pressfat for to draw out fifty {vessels} out of the press, there were {but} twenty.
17
在你们手下的各样工作上,我以旱风、霉烂、冰雹攻击你们,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
Os herí con viento solano, con tizoncillo y con granizo en toda obra de vuestras manos; mas no os convertisteis a mí, dice Jehová.
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye {turned} not to me, saith the LORD.
18
你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的日子。
Meditad, pues, en vuestro corazón, desde este día en adelante, desde el día veinticuatro del noveno mes, desde el día que se echó el cimiento del templo de Jehová; meditad, pues, en vuestro corazón.
Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth {month, even} from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider {it}.
19
仓里有谷种么?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都没有结果子。从今日起,我必赐福与你们。
¿No está aún la simiente en el granero? Ni la vid, ni la higuera, ni el granado, ni el árbol de olivo ha florecido todavía; mas desde este día os bendeciré.
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless {you}.
20
这月二十四日,耶和华的话二次临到哈该说:
Vino por segunda vez palabra de Jehová a Hageo, a los veinticuatro días del mismo mes, diciendo:
And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth {day} of the month, saying,
21
你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
Habla a Zorobabel gobernador de Judá, diciendo: Yo haré temblar los cielos y la tierra;
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
22
我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
y trastornaré el trono de los reinos, y destruiré la fuerza de los reinos de las naciones; trastornaré los carros y los que en ellos suben, y vendrán abajo los caballos y sus jinetes, cada cual por la espada de su hermano.
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
23
万军之耶和华说:我仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。
En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, te tomaré, oh Zorobabel hijo de Salatiel, siervo mío, dice Jehová, y te pondré como anillo de sellar; porque yo te escogí, dice Jehová de los ejércitos.
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
Ch. 1
Haggai 2/2