Select book
Old Testament
New Testament
1
同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús;
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
2
他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
el cual es fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses {was faithful} in all his house. {appointed: Gr. made}
3
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor honra que la casa el que la hizo.
For this {man} was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
4
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是神。
Porque toda casa es hecha por alguno; pero el que hizo todas las cosas es Dios.
For every house is builded by some {man}; but he that built all things {is} God.
5
摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Y Moisés a la verdad fue fiel en toda la casa de Dios, como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir;
And Moses verily {was} faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
6
但基督为儿子,治理神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
pero Cristo como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y el gloriarnos en la esperanza.
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
7
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo:Si oyereis hoy su voz,
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
8
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
No endurezcáis vuestros corazones,Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron,Y vieron mis obras cuarenta años.
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
A causa de lo cual me disgusté contra esa generación,Y dije: Siempre andan vagando en su corazón,Y no han conocido mis caminos.
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in {their} heart; and they have not known my ways.
11
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
Por tanto, juré en mi ira:No entrarán en mi reposo.
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) {They...: Gr. If they shall enter}
12
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生神离弃了。
Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo;
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
antes exhortaos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
Porque somos hechos participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin nuestra confianza del principio,
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
15
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
entre tanto que se dice:Si oyereis hoy su voz,No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人么?
¿Quiénes fueron los que, habiendo oído, le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés?
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
17
神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人么?
¿Y con quiénes estuvo él disgustado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
But with whom was he grieved forty years? {was it} not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人么?
¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que desobedecieron?
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
19
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
Y vemos que no pudieron entrar a causa de incredulidad.
So we see that they could not enter in because of unbelief.
Ch. 2 Hebrews 3/13 Ch. 4