1
那时,门徒增多,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
En aquellos días, como creciera el número de los discípulos, hubo murmuración de los griegos contra los hebreos, de que las viudas de aquéllos eran desatendidas en la distribución diaria.
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
2
十二使徒叫众门徒来,对他们说:我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。
Entonces los doce convocaron a la multitud de los discípulos, y dijeron: No es justo que nosotros dejemos la palabra de Dios, para servir a las mesas.
Then the twelve called the multitude of the disciples {unto them}, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
3
所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
Buscad, pues, hermanos, de entre vosotros a siete varones de buen testimonio, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, a quienes encarguemos de este trabajo.
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
4
但我们要专心以祈祷、传道为事。
Y nosotros persistiremos en la oración y en el ministerio de la palabra.
But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
5
大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人,又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
Agradó la propuesta a toda la multitud; y eligieron a Esteban, varón lleno de fe y del Espíritu Santo, a Felipe, a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas, y a Nicolás prosélito de Antioquía;
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
6
叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
a los cuales presentaron ante los apóstoles, quienes, orando, les impusieron las manos.
Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid {their} hands on them.
7
神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
Y crecía la palabra del Señor, y el número de los discípulos se multiplicaba grandemente en Jerusalén; también muchos de los sacerdotes obedecían a la fe.
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
8
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。
Y Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y señales entre el pueblo.
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
9
当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山太、基利家、亚西亚、各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
Entonces se levantaron unos de la sinagoga llamada de los libertos, y de los de Cirene, de Alejandría, de Cilicia y de Asia, disputando con Esteban.
Then there arose certain of the synagogue, which is called {the synagogue} of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
10
司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,
Pero no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
11
就买出人来说:我们听见他说谤讟摩西和神的话。
Entonces sobornaron a unos para que dijesen que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios.
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and {against} God.
12
他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
Y soliviantaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas; y arremetiendo, le arrebataron, y le trajeron al concilio.
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon {him}, and caught him, and brought {him} to the council,
13
设下假见证,说:这个人说话,不住的蹧践圣所和律法。
Y pusieron testigos falsos que decían: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y contra la ley;
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
14
我们曾听见他说:这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。
pues le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá este lugar, y cambiará las costumbres que nos dio Moisés.
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. {customs: or, rites}
15
在公会里坐著的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, al fijar los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel.
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.