Select book
Old Testament
New Testament
1
祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,
¡Ay de los que dictan leyes injustas, y prescriben tiranía,
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness {which} they have prescribed; {that write...: or, to the writers that write grievousness}
2
为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。
para apartar del juicio a los pobres, y para quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo; para despojar a las viudas, y robar a los huérfanos!
To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and {that} they may rob the fatherless!
3
到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或译:财宝)存留何处呢?
¿Y qué haréis en el día del castigo? ¿A quién os acogeréis para que os ayude, cuando venga de lejos el asolamiento? ¿En dónde dejaréis vuestra gloria?
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation {which} shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
4
他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
Sin mí se inclinarán entre los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand {is} stretched out still.
5
亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。
Oh Asiria, vara y báculo de mi furor, en su mano he puesto mi ira.
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. {O...: or, Woe to the Assyrian: Heb. Asshur} {and: or, though}
6
我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
Le mandaré contra una nación pérfida, y sobre el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite despojos, y arrebate presa, y lo ponga para ser hollado como lodo de las calles.
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. {tread...: Heb. lay them a treading}
7
然而,他不是这样的意思;他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera, sino que su pensamiento será desarraigar y cortar naciones no pocas.
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but {it is} in his heart to destroy and cut off nations not a few.
8
他说:我的臣仆岂不都是王吗?
Porque él dice: Mis príncipes, ¿no son todos reyes?
For he saith, {Are} not my princes altogether kings?
9
迦勒挪岂不像迦基米施吗?哈马岂不像亚珥拔吗?撒玛利亚岂不像大马色吗?
¿No es Calno como Carquemis, Hamat como Arfad, y Samaria como Damasco?
{Is} not Calno as Carchemish? {is} not Hamath as Arpad? {is} not Samaria as Damascus?
10
我手已经搆到有偶像的国;这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。
Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que las de Jerusalén y de Samaria;
As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
11
我怎样待撒玛利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?
como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
12
主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。
Pero acontecerá que después que el Señor haya acabado toda su obra en el monte de Sion y en Jerusalén, castigará el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y la gloria de la altivez de sus ojos.
Wherefore it shall come to pass, {that} when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. {punish: Heb. visit upon} {stout...: Heb. greatness of the heart}
13
因为他说:我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝;并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
Porque dijo: Con el poder de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría, porque he sido prudente; quité los territorios de los pueblos, y saqueé sus tesoros, y derribé como valientes a los que estaban sentados;
For he saith, By the strength of my hand I have done {it}, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant {man}: {a valiant...: or, many people}
14
我的手搆到列国的财宝,好像人搆到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的;没有张嘴的,也没有鸣叫的。
y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se recogen los huevos abandonados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, ni abriese boca y graznase.
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs {that are} left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
15
斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
¿Se gloriará el hacha contra el que con ella corta? ¿Se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? ¡Como si el báculo levantase al que lo levanta; como si levantase la vara al que no es leño!
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? {or} shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake {itself} against them that lift it up, {or} as if the staff should lift up {itself, as if it were} no wood. {the rod...: or, a rod should shake them that lift it up} {itself, as if...: or, that which is not wood}
16
因此,主─万军之耶和华必使亚述王的肥壮人变为瘦弱,在他的荣华之下必有火著起,如同焚烧一样。
Por esto el Señor, Jehová de los ejércitos, enviará debilidad sobre sus robustos, y debajo de su gloria encenderá una hoguera como ardor de fuego.
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
17
以色列的光必如火;他的圣者必如火燄。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜焚烧净尽;
Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama, que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinos.
And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
18
又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá totalmente, alma y cuerpo, y vendrá a ser como abanderado en derrota.
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth. {both...: Heb. from the soul, and even to the flesh}
19
他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
Y los árboles que queden en su bosque serán en número que un niño los pueda contar.
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. {few: Heb. number}
20
到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华─以色列的圣者。
Acontecerá en aquel tiempo, que los que hayan quedado de Israel y los que hayan quedado de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán con verdad en Jehová, el Santo de Israel.
And it shall come to pass in that day, {that} the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
21
所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。
El remanente volverá, el remanente de Jacob volverá al Dios fuerte.
The remnant shall return, {even} the remnant of Jacob, unto the mighty God.
22
以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas del mar, el remanente de él volverá; la destrucción acordada rebosará justicia.
For though thy people Israel be as the sand of the sea, {yet} a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. {of them: Heb. in, or, among, etc} {with: or, in}
23
因为主─万军之耶和华在全地之中必成就所定规的结局。
Pues el Señor, Jehová de los ejércitos, hará consumación ya determinada en medio de la tierra.
For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
24
所以,主─万军之耶和华如此说:住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
Por tanto el Señor, Jehová de los ejércitos, dice así: Pueblo mío, morador de Sion, no temas de Asiria. Con vara te herirá, y contra ti alzará su palo, a la manera de Egipto;
Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. {and shall...: or, but he shall lift up his staff for}
25
因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
mas de aquí a muy poco tiempo se acabará mi furor y mi enojo, para destrucción de ellos.
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
26
万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él como la matanza de Madián en la peña de Oreb, y alzará su vara sobre el mar como hizo por la vía de Egipto.
And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and {as} his rod {was} upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
27
到那日,亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断(或译:因膏油的缘故毁坏)。
Acontecerá en aquel tiempo que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz, y el yugo se pudrirá a causa de la unción.
And it shall come to pass in that day, {that} his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. {be taken...: Heb. remove}
28
亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
Vino hasta Ajat, pasó hasta Migrón; en Micmas contará su ejército.
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
29
他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢;扫罗的基比亚人逃跑。
Pasaron el vado; se alojaron en Geba; Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó.
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
30
迦琳的居民(原文是女子)哪,要高声呼喊!莱煞人哪,须听!哀哉!困苦的亚拿突啊。
Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anatot.
Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. {Lift...: Heb. Cry shrill with}
31
玛得米那人躲避;基柄的居民逃遁。
Madmena se alborotó; los moradores de Gebim huyen.
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
32
当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山─就是耶路撒冷的山─抡手攻他。
Aún vendrá día cuando reposará en Nob; alzará su mano al monte de la hija de Sion, al collado de Jerusalén.
As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand {against} the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
33
看哪,主─万军之耶和华以惊吓削去树枝;长高的必被砍下,高大的必被伐倒。
He aquí el Señor, Jehová de los ejércitos, desgajará el ramaje con violencia, y los árboles de gran altura serán cortados, y los altos serán humillados.
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature {shall be} hewn down, and the haughty shall be humbled.
34
稠密的树林,他要用铁器砍下;利巴嫩的树木必被大能者伐倒。
Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con estruendo.
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. {by...: or, mightily}
Ch. 9 Isaiah 10/66 Ch. 11