1
论摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥变为荒废,归于无有;一夜之间,摩押的基珥变为荒废,归于无有。
Profecía sobre Moab. Cierto, de noche fue destruida Ar de Moab, puesta en silencio. Cierto, de noche fue destruida Kir de Moab, reducida a silencio.
The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, {and} brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, {and} brought to silence; {brought...: or, cut off}
2
他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。
Subió a Bayit y a Dibón, lugares altos, a llorar; sobre Nebo y sobre Medeba aullará Moab; toda cabeza de ella será rapada, y toda barba rasurada.
He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads {shall be} baldness, {and} every beard cut off.
3
他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。
Se ceñirán de cilicio en sus calles; en sus terrados y en sus plazas aullarán todos, deshaciéndose en llanto.
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. {weeping...: Heb. descending into weeping, or, coming down with weeping}
4
希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
Hesbón y Eleale gritarán, hasta Jahaza se oirá su voz; por lo que aullarán los guerreros de Moab, se lamentará el alma de cada uno dentro de él.
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard {even} unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
5
我心为摩押悲哀;他的贵胄(或译:逃民)逃到琐珥,到伊基拉施利施亚。他们上鲁希坡,随走随哭。在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。
Mi corazón dará gritos por Moab; sus fugitivos huirán hasta Zoar, como novilla de tres años. Por la cuesta de Luhit subirán llorando, y levantarán grito de quebrantamiento por el camino de Horonaim.
My heart shall cry out for Moab; his fugitives {shall flee} unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. {his...: or, to the borders thereof, even to Zoar, as an heifer} {destruction: Heb. breaking}
6
因为宁林的水成为干涸,青草枯干,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。
Las aguas de Nimrim serán consumidas, y se secará la hierba, se marchitarán los retoños, todo verdor perecerá.
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. {desolate: Heb. desolations}
7
因此,摩押人所得的财物和所积蓄的都要运过柳树河。
Por tanto, las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, las llevarán al torrente de los sauces.
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. {brook...: or, valley of the Arabians}
8
哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。
Porque el llanto rodeó los límites de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
9
底们的水充满了血;我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民和那地上所余剩的人。
Y las aguas de Dimón se llenarán de sangre; porque yo traeré sobre Dimón males mayores, leones a los que escaparen de Moab, y a los sobrevivientes de la tierra.
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. {more: Heb. additions}