1
当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
Visión de Isaías hijo de Amoz, la cual vio acerca de Judá y Jerusalén en días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá.
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, {and} Hezekiah, kings of Judah.
2
天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
Oíd, cielos, y escucha tú, tierra; porque habla Jehová: Crié hijos, y los engrandecí, y ellos se rebelaron contra mí.
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
3
牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识;我的民却不留意。
El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su señor; Israel no entiende, mi pueblo no tiene conocimiento.
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: {but} Israel doth not know, my people doth not consider.
4
嗐!犯罪的国民,担著罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
¡Oh gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malignos, hijos depravados! Dejaron a Jehová, provocaron a ira al Santo de Israel, se volvieron atrás.
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. {laden: Heb. of heaviness} {gone...: Heb. alienated, or, separated}
5
你们为甚么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
¿Por qué querréis ser castigados aún? ¿Todavía os rebelaréis? Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.
Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. {revolt...: Heb. increase revolt}
6
从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿,与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
Desde la planta del pie hasta la cabeza no hay en él cosa sana, sino herida, hinchazón y podrida llaga; no están curadas, ni vendadas, ni suavizadas con aceite.
From the sole of the foot even unto the head {there is} no soundness in it; {but} wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. {ointment: or, oil}
7
你们的地土已经荒凉;你们的城邑被火焚毁。你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆就成为荒凉。
Vuestra tierra está destruida, vuestras ciudades puestas a fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida por extranjeros, y asolada como asolamiento de extraños.
Your country {is} desolate, your cities {are} burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and {it is} desolate, as overthrown by strangers. {overthrown...: Heb. the overthrow of}
8
仅存锡安城(原文是女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
Y queda la hija de Sion como enramada en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
9
若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
Si Jehová de los ejércitos no nos hubiese dejado un resto pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra.
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, {and} we should have been like unto Gomorrah.
10
你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们神的训诲!
Príncipes de Sodoma, oíd la palabra de Jehová; escuchad la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra.
Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11
耶和华说:你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
¿Para qué me sirve, dice Jehová, la multitud de vuestros sacrificios? Hastiado estoy de holocaustos de carneros y de sebo de animales gordos; no quiero sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos cabríos.
To what purpose {is} the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. {he goats: Heb. great he goats}
12
你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
¿Quién demanda esto de vuestras manos, cuando venís a presentaros delante de mí para hollar mis atrios?
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? {to appear: Heb. to be seen}
13
你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
No me traigáis más vana ofrenda; el incienso me es abominación; luna nueva y día de reposo, el convocar asambleas, no lo puedo sufrir; son iniquidad vuestras fiestas solemnes.
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; {it is} iniquity, even the solemn meeting. {iniquity: or, grief}
14
你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。
Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas solemnes las tiene aborrecidas mi alma; me son gravosas; cansado estoy de soportarlas.
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear {them}.
15
你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
Cuando extendáis vuestras manos, yo esconderé de vosotros mis ojos; asimismo cuando multipliquéis la oración, yo no oiré; llenas están de sangre vuestras manos.
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. {make...: Heb. multiply prayer} {blood: Heb. bloods}
16
你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶,
Lavaos y limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras obras de delante de mis ojos; dejad de hacer lo malo;
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
17
学习行善,寻求公平,解救受欺压的;给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。
aprended a hacer el bien; buscad el juicio, restituid al agraviado, haced justicia al huérfano, amparad a la viuda.
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. {relieve: or, righten}
18
耶和华说:你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
Venid luego, dice Jehová, y estemos a cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, vendrán a ser como blanca lana.
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
19
你们若甘心听从,必吃地上的美物,
Si quisiereis y oyereis, comeréis el bien de la tierra;
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
20
若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。
si no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis consumidos a espada; porque la boca de Jehová lo ha dicho.
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken {it}.
21
可叹,忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
¿Cómo te has convertido en ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de justicia, en ella habitó la equidad; pero ahora, los homicidas.
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
22
你的银子变为渣滓;你的酒用水搀对。
Tu plata se ha convertido en escorias, tu vino está mezclado con agua.
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
23
你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤;寡妇的案件也不得呈到他们面前。
Tus príncipes, prevaricadores y compañeros de ladrones; todos aman el soborno, y van tras las recompensas; no hacen justicia al huérfano, ni llega a ellos la causa de la viuda.
Thy princes {are} rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
24
因此,主─万军之耶和华、以色列的大能者说:哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
Por tanto, dice el Señor, Jehová de los ejércitos, el Fuerte de Israel: Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos, me vengaré de mis adversarios;
Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
25
我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。
y volveré mi mano contra ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré toda tu impureza.
And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: {purely: Heb. according to pureness}
26
我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。
Restauraré tus jueces como al principio, y tus consejeros como eran antes; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel.
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
27
锡安必因公平得蒙救赎;其中归正的人必因公义得蒙救赎。
Sion será rescatada con juicio, y los convertidos de ella con justicia.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. {her...: or, they that return of her}
28
但悖逆的和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。
Pero los rebeldes y pecadores a una serán quebrantados, y los que dejan a Jehová serán consumidos.
And the destruction of the transgressors and of the sinners {shall be} together, and they that forsake the LORD shall be consumed. {destruction: Heb. breaking}
29
那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞。
Entonces os avergonzarán las encinas que amasteis, y os afrentarán los huertos que escogisteis.
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
30
因为,你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
Porque seréis como encina a la que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas.
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
31
有权势的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench {them}. {maker...: or, and his work}
Isaiah 1/66
Ch. 2