Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
论异象谷的默示:有甚么事使你这满城的人都上房顶呢?
Profecía sobre el valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que con todos los tuyos has subido sobre los terrados?
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
2
你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
Tú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos a espada, ni muertos en guerra.
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain {men are} not slain with the sword, nor dead in battle.
3
你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的。
Todos tus príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados; todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque habían huido lejos.
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, {which} have fled from far. {by...: Heb. of the bow}
4
所以我说:你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民(原文是民女)的毁灭,就竭力安慰我。
Por esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. {weep...: Heb. be bitter in weeping}
5
因为主─万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
Porque día es de alboroto, de angustia y de confusión, de parte del Señor, Jehová de los ejércitos, en el valle de la visión, para derribar el muro, y clamar al monte.
For {it is} a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
6
以拦带著箭袋,还有坐战车的和马兵;吉珥揭开盾牌。
Y Elam tomó aljaba, con carros y con jinetes, y Kir sacó el escudo.
And Elam bare the quiver with chariots of men {and} horsemen, and Kir uncovered the shield. {uncovered: Heb. made naked}
7
你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
Tus hermosos valles fueron llenos de carros, y los de a caballo acamparon a la puerta.
And it shall come to pass, {that} thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. {thy...: Heb. the choice of thy valleys} {at: or, toward}
8
他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。
Y desnudó la cubierta de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
9
你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水,
Visteis las brechas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas del estanque de abajo.
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
10
又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙,
Y contasteis las casas de Jerusalén, y derribasteis casas para fortificar el muro.
And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
11
又在两道城墙中间挖一个聚水池可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。
Hicisteis foso entre los dos muros para las aguas del estanque viejo; y no tuvisteis respeto al que lo hizo, ni mirasteis de lejos al que lo labró.
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
12
当那日,主─万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
Por tanto, el Señor, Jehová de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a endechas, a raparse el cabello y a vestir cilicio;
And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
13
谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:我们吃喝吧!因为明天要死了。
y he aquí gozo y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comiendo carne y bebiendo vino, diciendo: Comamos y bebamos, porque mañana moriremos.
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
14
万军之耶和华亲自默示我说:这罪孽直到你们死,断不得赦免!这是主─万军之耶和华说的。
Esto fue revelado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor, Jehová de los ejércitos.
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
15
主─万军之耶和华这样说:你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
Jehová de los ejércitos dice así: Ve, entra a este tesorero, a Sebna el mayordomo, y dile:
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, {even} unto Shebna, which {is} over the house, {and say},
16
你在这里做甚么呢?有甚么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
¿Qué tienes tú aquí, o a quién tienes aquí, que labraste aquí sepulcro para ti, como el que en lugar alto labra su sepultura, o el que esculpe para sí morada en una peña?
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, {as} he that heweth him out a sepulchre on high, {and} that graveth an habitation for himself in a rock? {as...: or, O he}
17
看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
He aquí que Jehová te transportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. {will carry...: or, who covered thee with an excellent covering, and clothed thee gorgeously, (next verse) shall surely, etc} {a mighty...: Heb. the captivity of a man}
18
他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra extensa; allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
He will surely violently turn and toss thee {like} a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory {shall be} the shame of thy lord's house. {large: Heb. large of spaces}
19
我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。
Y te arrojaré de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
20
到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
En aquel día llamaré a mi siervo Eliaquim hijo de Hilcías,
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
21
将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
y lo vestiré de tus vestiduras, y lo ceñiré de tu talabarte, y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalén, y a la casa de Judá.
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
22
我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
23
我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
Y lo hincaré como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.
And I will fasten him {as} a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
24
他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
Colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores, desde las tazas hasta toda clase de jarros.
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. {vessels of flagons: or, instruments of viols}
25
万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。
En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado; será quebrado y caerá, y la carga que sobre él se puso se echará a perder; porque Jehová habló.
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that {was} upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken {it}.
Cap. 21 Isaías 22/66 Cap. 23