Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
论推罗的默示:他施的船只都要哀号;因为罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。
Profecía sobre Tiro. Aullad, naves de Tarsis, porque destruida es Tiro hasta no quedar casa, ni a donde entrar; desde la tierra de Quitim les es revelado.
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
2
沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。
Callad, moradores de la costa, mercaderes de Sidón, que pasando el mar te abastecían.
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. {still: Heb. silent}
3
在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项;他作列国的大码头。
Su provisión procedía de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Fue también emporio de las naciones.
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, {is} her revenue; and she is a mart of nations.
4
西顿哪,你当惭愧;因为大海说,就是海中的保障说:我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。
Avergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crié jóvenes, ni levanté vírgenes.
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, {even} the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, {nor} bring up virgins.
5
这风声传到埃及;埃及人为推罗的风声极其疼痛。
Cuando llegue la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro.
As at the report concerning Egypt, {so} shall they be sorely pained at the report of Tyre.
6
推罗人哪,你们当过到他施去;沿海的居民哪,你们都当哀号。
Pasaos a Tarsis; aullad, moradores de la costa.
Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
7
这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。
¿No era ésta vuestra ciudad alegre, con muchos días de antigüedad? Sus pies la llevarán a morar lejos.
{Is} this your joyous {city}, whose antiquity {is} of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. {afar...: Heb. from afar off}
8
推罗本是赐冠冕的。他的商家是王子;他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此是谁定的呢?
¿Quién decretó esto sobre Tiro, la que repartía coronas, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra?
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning {city}, whose merchants {are} princes, whose traffickers {are} the honourable of the earth?
9
是万军之耶和华所定的!为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。
Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria, y para abatir a todos los ilustres de la tierra.
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, {and} to bring into contempt all the honourable of the earth. {to stain: Heb. to pollute}
10
他施的民(原文是女)哪,可以流行你的地,好像尼罗河;不再有腰带拘紧你。
Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis, porque no tendrás ya más poder.
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: {there is} no more strength. {strength: Heb. girdle}
11
耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。
Extendió su mano sobre el mar, hizo temblar los reinos; Jehová mandó respecto a Canaán, que sus fortalezas sean destruidas.
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant {city}, to destroy the strong holds thereof. {against...: or, concerning a merchantman} {the merchant city: Heb. Canaan} {strong...: or, strengths}
12
他又说:受欺压西顿的居民(原文是处女)哪,你必不得再欢乐。起来!过到基提去;就是在那里也不得安歇。
Y dijo: No te alegrarás más, oh oprimida virgen hija de Sidón. Levántate para pasar a Quitim, y aun allí no tendrás reposo.
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
13
(看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。)
Mira la tierra de los caldeos. Este pueblo no existía; Asiria la fundó para los moradores del desierto. Levantaron sus fortalezas, edificaron sus palacios; él la convirtió en ruinas.
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, {till} the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; {and} he brought it to ruin.
14
他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。
Aullad, naves de Tarsis, porque destruida es vuestra fortaleza.
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
15
到那时,推罗必被忘记七十年,照著一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:
Acontecerá en aquel día, que Tiro será puesta en olvido por setenta años, como días de un rey. Después de los setenta años, cantará Tiro canción como de ramera.
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. {shall Tyre...: Heb. it shall be unto Tyre as the song of an harlot}
16
你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。
Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada; haz buena melodía, reitera la canción, para que seas recordada.
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
17
七十年后,耶和华必眷顾推罗,他就仍得利息(原文是雇价;下同),与地上的万国交易(原文是行淫)。
Y acontecerá que al fin de los setenta años visitará Jehová a Tiro; y volverá a comerciar, y otra vez fornicará con todos los reinos del mundo sobre la faz de la tierra.
And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
18
他的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
Pero sus negocios y ganancias serán consagrados a Jehová; no se guardarán ni se atesorarán, porque sus ganancias serán para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta saciarse, y vistan espléndidamente.
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. {durable: Heb. old}
Cap. 22 Isaías 23/66 Cap. 24