Select book
Old Testament
New Testament
1
祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
¡Ay de ti, que saqueas, y nunca fuiste saqueado; que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabes de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabes de hacer deslealtad, se hará contra ti.
Woe to thee that spoilest, and thou {wast} not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; {and} when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2
耶和华啊,求你施恩于我们;我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, a ti hemos esperado; tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salvación en tiempo de la tribulación.
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
Los pueblos huyeron a la voz del estruendo; las naciones fueron esparcidas al levantarte tú.
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
4
你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文是敛)尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
Sus despojos serán recogidos como cuando recogen orugas; correrán sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.
And your spoil shall be gathered {like} the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
5
耶和华被尊崇,因他居在高处;他以公平公义充满锡安。
Será exaltado Jehová, el cual mora en las alturas; llenó a Sion de juicio y de justicia.
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
6
你一生一世必得安稳─有丰盛的救恩,并智慧和知识;你以敬畏耶和华为至宝。
Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y abundancia de salvación; el temor de Jehová será su tesoro.
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, {and} strength of salvation: the fear of the LORD {is} his treasure. {salvation: Heb. salvations}
7
看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. {valiant...: or, messengers}
8
大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
Las calzadas están deshechas, cesaron los caminantes; ha anulado el pacto, aborreció las ciudades, tuvo en nada a los hombres.
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
9
地上悲哀衰残;利巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野;巴珊和迦密的树林凋残。
Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón se ha vuelto como desierto, y Basán y el Carmelo fueron sacudidos.
The earth mourneth {and} languisheth: Lebanon is ashamed {and} hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off {their fruits}. {hewn...: or, withered away}
10
耶和华说:现在我要起来;我要兴起;我要勃然而兴。
Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré exaltado, ahora seré engrandecido.
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
11
你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸;你们的气就是吞灭自己的火。
Concebisteis hojarascas, rastrojo daréis a luz; el soplo de vuestro fuego os consumirá.
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, {as} fire, shall devour you.
12
列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。
Y los pueblos serán como cal quemada; como espinos cortados serán quemados con fuego.
And the people shall be {as} the burnings of lime: {as} thorns cut up shall they be burned in the fire.
13
你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。
Oíd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los que estáis cerca, conoced mi poder.
Hear, ye {that are} far off, what I have done; and, ye {that are} near, acknowledge my might.
14
锡安中的罪人都惧怕;不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?
Los pecadores se asombraron en Sion, espanto sobrecogió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas?
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
15
行事公义、说话正直、憎恶欺压的财利、摆手不受贿赂、塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
El que camina en justicia y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos para no recibir cohecho, el que tapa sus oídos para no oír propuestas sanguinarias; el que cierra sus ojos para no ver cosa mala;
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; {righteously: Heb. in righteousnesses} {uprightly: Heb. uprightnesses} {oppressions: or, deceits} {blood: Heb. bloods}
16
他必居高处;他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏(原文是赐给);他的水必不断绝。
éste habitará en las alturas; fortaleza de rocas será su lugar de refugio; se le dará su pan, y sus aguas serán seguras.
He shall dwell on high: his place of defence {shall be} the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters {shall be} sure. {high: Heb. heights, or, high places}
17
你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. {that...: Heb. of far distances}
18
你的心必思想那惊吓的事,自问说:记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?
Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador del tributo? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?
Thine heart shall meditate terror. Where {is} the scribe? where {is} the receiver? where {is} he that counted the towers? {receiver: Heb. weigher?}
19
你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。
No verás a aquel pueblo orgulloso, pueblo de lengua difícil de entender, de lengua tartamuda que no comprendas.
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, {that thou canst} not understand. {stammering: or, ridiculous}
20
你要看锡安─我们守圣节的城!你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
Mira a Sion, ciudad de nuestras fiestas solemnes; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle {that} shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
21
在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地;其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
Porque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera de remos, ni por él pasará gran nave.
But there the glorious LORD {will be} unto us a place of broad rivers {and} streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. {of...: Heb. broad of spaces, or, hands}
22
因为,耶和华是审判我们的;耶和华是给我们设律法的;耶和华是我们的王;他必拯救我们。
Porque Jehová es nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey; él mismo nos salvará.
For the LORD {is} our judge, the LORD {is} our lawgiver, the LORD {is} our king; he will save us. {lawgiver: Heb. statutemaker}
23
你的绳索松开:不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来。那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela; se repartirá entonces botín de muchos despojos; los cojos arrebatarán el botín.
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. {Thy...: or, They have forsaken thy tacklings}
24
城内居民必不说:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
No dirá el morador: Estoy enfermo; al pueblo que more en ella le será perdonada la iniquidad.
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein {shall be} forgiven {their} iniquity.
Ch. 32 Isaiah 33/66 Ch. 34