Select book
Old Testament
New Testament
1
旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又像玫瑰开花,
Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará y florecerá como la rosa.
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
2
必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。利巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。
Florecerá profusamente, y también se alegrará y cantará con júbilo; la gloria del Líbano le será dada, la hermosura del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová, la hermosura del Dios nuestro.
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, {and} the excellency of our God.
3
你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
Fortaleced las manos cansadas, afirmad las rodillas endebles.
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
4
对胆怯的人说:你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。
Decid a los de corazón apocado: Esforzaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con retribución, con pago; Dios mismo vendrá, y os salvará.
Say to them {that are} of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come {with} vengeance, {even} God {with} a recompence; he will come and save you. {fearful: Heb. hasty}
5
那时,瞎子的眼必睁开;聋子的耳必开通。
Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
6
那时,瘸子必跳跃像鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。
Entonces el cojo saltará como un ciervo, y cantará la lengua del mudo; porque aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes en la soledad.
Then shall the lame {man} leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
7
发光的沙(或译:蜃楼)要变为水池;干渴之地要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇,和蒲草。
El lugar seco se convertirá en estanque, y el sequedal en manaderos de aguas; en la morada de chacales, en su guarida, será lugar de cañas y juncos.
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, {shall be} grass with reeds and rushes. {grass...: or, a court for reeds, etc}
8
在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不致失迷。
Y habrá allí calzada y camino, y será llamado Camino de Santidad; no pasará inmundo por él, sino que él mismo estará con ellos; el que anduviere en este camino, por torpe que sea, no se extraviará.
And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it {shall be} for those: the wayfaring men, though fools, shall not err {therein}. {but...: or, for he shall be with them}
9
在那里必没有狮子,猛兽也不登这路;在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。
No habrá allí león, ni fiera subirá por él, ni allí se hallará, para que caminen los redimidos.
No lion shall be there, nor {any} ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk {there}:
10
并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上;他们必得著欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán a Sion con alegría; y gozo perpetuo será sobre sus cabezas; y tendrán gozo y alegría, y huirán la tristeza y el gemido.
And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
Ch. 34 Isaiah 35/66 Ch. 36