1
那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。
En aquellos días Ezequías enfermó de muerte. Y vino a él el profeta Isaías hijo de Amoz, y le dijo: Jehová dice así: Ordena tu casa, porque morirás, y no vivirás.
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. {Set...: Heb. Give charge concerning thy house}
2
希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración a Jehová,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
3
耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。希西家就痛哭了。
y dijo: Oh Jehová, te ruego que te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran lloro.
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done {that which is} good in thy sight. And Hezekiah wept sore. {sore: Heb. with great weeping}
4
耶和华的话临到以赛亚说:
Entonces vino palabra de Jehová a Isaías, diciendo:
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
5
你去告诉希西家说,耶和华─你祖大卫的神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;
Ve y di a Ezequías: Jehová Dios de David tu padre dice así: He oído tu oración, y visto tus lágrimas; he aquí que yo añado a tus días quince años.
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
6
并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
Y te libraré a ti y a esta ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé.
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
7
我─耶和华必成就我所说的。我先给你一个兆头,
Y esto te será señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho:
And this {shall be} a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
8
就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。于是,前进的日影果然在日晷上往后退了十度。
He aquí yo haré volver la sombra por los grados que ha descendido con el sol, en el reloj de Acaz, diez grados atrás. Y volvió el sol diez grados atrás, por los cuales había ya descendido.
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. {sun dial: Heb. degrees by, or, with the sun}
9
犹大王希西家患病已经痊愈,就作诗说:
Escritura de Ezequías rey de Judá, de cuando enfermó y sanó de su enfermedad:
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
10
我说:正在我中年(或译:晌午)之日必进入阴间的门;我余剩的年岁不得享受。
Yo dije: A la mitad de mis días iré a las puertas del Seol; privado soy del resto de mis años.
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
11
我说:我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。
Dije: No veré a JAH, a JAH en la tierra de los vivientes; ya no veré más hombre con los moradores del mundo.
I said, I shall not see the LORD, {even} the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
12
我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样;我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。
Mi morada ha sido movida y traspasada de mí, como tienda de pastor. Como tejedor corté mi vida; me cortará con la enfermedad; me consumirás entre el día y la noche.
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day {even} to night wilt thou make an end of me. {with...: or, from the thrum}
13
我使自己安静直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
Contaba yo hasta la mañana. Como un león molió todos mis huesos; de la mañana a la noche me acabarás.
I reckoned till morning, {that}, as a lion, so will he break all my bones: from day {even} to night wilt thou make an end of me.
14
我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣;我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊,我受欺压,求你为我作保。
Como la grulla y como la golondrina me quejaba; gemía como la paloma; alzaba en alto mis ojos. Jehová, violencia padezco; fortaléceme.
Like a crane {or} a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail {with looking} upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. {undertake...: or, ease me}
15
我可说甚么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré humildemente todos mis años, a causa de aquella amargura de mi alma.
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done {it}: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
16
主啊,人得存活乃在乎此。我灵存活也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
Oh Señor, por todas estas cosas los hombres vivirán, y en todas ellas está la vida de mi espíritu; pues tú me restablecerás, y harás que viva.
O Lord, by these {things men} live, and in all these {things is} the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
17
看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂(或译:生命)便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。
He aquí, amargura grande me sobrevino en la paz, mas a ti agradó librar mi vida del hoyo de corrupción; porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul {delivered it} from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. {for peace...: or, on my peace came great bitterness} {thou hast in...: Heb. thou hast loved my soul from the pit}
18
原来,阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你;下坑的人不能盼望你的诚实。
Porque el Seol no te exaltará, ni te alabará la muerte; ni los que descienden al sepulcro esperarán tu verdad.
For the grave cannot praise thee, death can {not} celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
19
只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
El que vive, el que vive, éste te dará alabanza, como yo hoy; el padre hará notoria tu verdad a los hijos.
The living, the living, he shall praise thee, as I {do} this day: the father to the children shall make known thy truth.
20
耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中用丝弦的乐器唱我的诗歌。
Jehová me salvará; por tanto cantaremos nuestros cánticos en la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
The LORD {was ready} to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
21
以赛亚说:当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。
Y había dicho Isaías: Tomen masa de higos, y pónganla en la llaga, y sanará.
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay {it} for a plaister upon the boil, and he shall recover.
22
希西家问说:我能上耶和华的殿,有甚么兆头呢?
Había asimismo dicho Ezequías: ¿Qué señal tendré de que subiré a la casa de Jehová?
Hezekiah also had said, What {is} the sign that I shall go up to the house of the LORD?