Select book
Old Testament
New Testament
1
那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
En aquel tiempo Merodac-baladán hijo de Baladán, rey de Babilonia, envió cartas y presentes a Ezequías; porque supo que había estado enfermo, y que había convalecido.
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
2
希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看;他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
Y se regocijó con ellos Ezequías, y les mostró la casa de su tesoro, plata y oro, especias, ungüentos preciosos, toda su casa de armas, y todo lo que se hallaba en sus tesoros; no hubo cosa en su casa y en todos sus dominios, que Ezequías no les mostrase.
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. {precious things: or, spicery} {armour: or, jewels: Heb. vessels, or, instruments}
3
于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:这些人说甚么?他们从哪里来见你?希西家说:他们从远方的巴比伦来见我。
Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezequías, y le dijo: ¿Qué dicen estos hombres, y de dónde han venido a ti? Y Ezequías respondió: De tierra muy lejana han venido a mí, de Babilonia.
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, {even} from Babylon.
4
以赛亚说:他们在你家里看见了甚么?希西家说:凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。
Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezequías: Todo lo que hay en mi casa han visto, y ninguna cosa hay en mis tesoros que no les haya mostrado.
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that {is} in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
5
以赛亚对希西家说:你要听万军之耶和华的话:
Entonces dijo Isaías a Ezequías: Oye palabra de Jehová de los ejércitos:
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:
6
日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样;这是耶和华说的。
He aquí vienen días en que será llevado a Babilonia todo lo que hay en tu casa, y lo que tus padres han atesorado hasta hoy; ninguna cosa quedará, dice Jehová.
Behold, the days come, that all that {is} in thine house, and {that} which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
7
并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。
De tus hijos que saldrán de ti, y que habrás engendrado, tomarán, y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
8
希西家对以赛亚说:你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中必有太平和稳固的景况。
Y dijo Ezequías a Isaías: La palabra de Jehová que has hablado es buena. Y añadió: A lo menos, haya paz y seguridad en mis días.
Then said Hezekiah to Isaiah, Good {is} the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Ch. 38 Isaiah 39/66 Ch. 40