Select book
Old Testament
New Testament
1
主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y al fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
el valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
el capitán de cincuenta y el hombre de respeto, el consejero, el artífice excelente y el hábil orador.
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. {the honourable...: Heb. a man eminent in countenance} {eloquent...: or, skilful of speech}
4
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
Y les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos serán sus señores.
And I will give children {to be} their princes, and babes shall rule over them.
5
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
Y el pueblo se hará violencia unos a otros, cada cual contra su vecino; el joven se levantará contra el anciano, y el villano contra el noble.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: Tú tienes vestido, tú serás nuestro príncipe, y toma en tus manos esta ruina;
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, {saying}, Thou hast clothing, be thou our ruler, and {let} this ruin {be} under thy hand:
7
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house {is} neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. {swear: Heb. lift up the hand} {healer: Heb. binder up}
8
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová para irritar los ojos de su majestad.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings {are} against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos; porque como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque amontonaron mal para sí.
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide {it} not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
Say ye to the righteous, that {it shall be} well {with him}: for they shall eat the fruit of their doings.
11
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
Woe unto the wicked! {it shall be} ill {with him}: for the reward of his hands shall be given him. {given...: Heb. done to him}
12
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen el curso de tus caminos.
{As for} my people, children {are} their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause {thee} to err, and destroy the way of thy paths. {lead...: or, call thee blessed} {destroy: Heb. swallow up}
13
耶和华起来辩论,站著审判众民。
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor {is} in your houses. {eaten: or, burnt}
15
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo y moléis las caras de los pobres? dice el Señor, Jehová de los ejércitos.
What mean ye {that} ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
16
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y con ojos desvergonzados; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies;
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing {as} they go, and making a tinkling with their feet: {wanton...: Heb. deceiving with their eyes} {mincing: or, tripping nicely}
17
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使他们赤露下体。
por tanto, el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sion, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. {discover: Heb. make naked}
18
到那日,主必除掉他们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, las redecillas, las lunetas,
In that day the Lord will take away the bravery of {their} tinkling ornaments {about their feet}, and {their} cauls, and {their} round tires like the moon, {cauls: or, networks}
19
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
los collares, los pendientes y los brazaletes,
The chains, and the bracelets, and the mufflers, {chains: or, sweet balls} {mufflers: or, spangled ornaments}
20
华冠、足炼、华带、香盒、符囊、
las cofias, los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor y los zarcillos,
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, {tablets: Heb. houses of the soul}
21
戒指、鼻环、
los anillos, y los joyeles de las narices,
The rings, and nose jewels,
22
吉服、外套、云肩、荷包、
las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, las bolsas,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
los espejos, el lino fino, las gasas y los tocados.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
Y en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y cuerda en lugar de cinturón, y cabeza rapada en lugar de la compostura del cabello; en lugar de ropa de gala ceñimiento de cilicio, y quemadura en vez de hermosura.
And it shall come to pass, {that} instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; {and} burning instead of beauty.
25
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
Tus varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. {mighty: Heb. might}
26
锡安(原文是他)的城门必悲伤、哀号;他必荒凉坐在地上。
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.
And her gates shall lament and mourn; and she {being} desolate shall sit upon the ground. {desolate: or, emptied: Heb. cleansed}
Ch. 2 Isaiah 3/66 Ch. 4