1
乌西雅的孙子、约坦的儿子、犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子、以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
Aconteció en los días de Acaz hijo de Jotam, hijo de Uzías, rey de Judá, que Rezín rey de Siria y Peka hijo de Remalías, rey de Israel, subieron contra Jerusalén para combatirla; pero no la pudieron tomar.
And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, {that} Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
2
有人告诉大卫家说:亚兰与以法莲已经同盟。王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
Y vino la nueva a la casa de David, diciendo: Siria se ha confederado con Efraín. Y se le estremeció el corazón, y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del monte a causa del viento.
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. {is confederate...: Heb. resteth on}
3
耶和华对以赛亚说:你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯,
Entonces dijo Jehová a Isaías: Sal ahora al encuentro de Acaz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al extremo del acueducto del estanque de arriba, en el camino de la heredad del Lavador,
Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; {Shearjashub: that is, The remnant shall return} {highway: or, causeway}
4
对他说:你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
y dile: Guarda, y repósate; no temas, ni se turbe tu corazón a causa de estos dos cabos de tizón que humean, por el ardor de la ira de Rezín y de Siria, y del hijo de Remalías.
And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. {neither...: Heb. let not thy heart be tender}
5
因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
Ha acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo:
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
6
说:我们可以上去攻击犹大,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为王。
Vamos contra Judá y aterroricémosla, y repartámosla entre nosotros, y pongamos en medio de ella por rey al hijo de Tabeel.
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, {even} the son of Tabeal: {vex: or, waken}
7
所以主耶和华如此说:这所谋的必立不住,也不得成就。
Por tanto, Jehová el Señor dice así: No subsistirá, ni será.
Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
8
原来亚兰的首城是大马色;大马色的首领是利汛。(六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。)
Porque la cabeza de Siria es Damasco, y la cabeza de Damasco, Rezín; y dentro de sesenta y cinco años Efraín será quebrantado hasta dejar de ser pueblo.
For the head of Syria {is} Damascus, and the head of Damascus {is} Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. {that...: Heb. from a people}
9
以法莲的首城是撒玛利亚;撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不信,定然不得立稳。
Y la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria el hijo de Remalías. Si vosotros no creyereis, de cierto no permaneceréis.
And the head of Ephraim {is} Samaria, and the head of Samaria {is} Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. {If...: or, Do ye not believe? it is because ye are not stable}
10
耶和华又晓谕亚哈斯说:
Habló también Jehová a Acaz, diciendo:
Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, {Moreover...: Heb. And the LORD added to speak}
11
你向耶和华─你的神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。
Pide para ti señal de Jehová tu Dios, demandándola ya sea de abajo en lo profundo, o de arriba en lo alto.
Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. {ask it...: or, make thy petition deep}
12
亚哈斯说:我不求;我不试探耶和华。
Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré a Jehová.
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
13
以赛亚说:大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦吗?
Dijo entonces Isaías: Oíd ahora, casa de David. ¿Os es poco el ser molestos a los hombres, sino que también lo seáis a mi Dios?
And he said, Hear ye now, O house of David; {Is it} a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
14
因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是神与我们同在的意思)。
Por tanto, el Señor mismo os dará señal: He aquí que la virgen concebirá, y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel.
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. {shall call: or, thou, O virgin, shalt call}
15
到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
Comerá mantequilla y miel, hasta que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
16
因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地必致见弃。
Porque antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, la tierra de los dos reyes que tú temes será abandonada.
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
17
耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
Jehová hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Efraín se apartó de Judá, esto es, al rey de Asiria.
The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; {even} the king of Assyria.
18
那时,耶和华要发嘶声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;
Y acontecerá que aquel día silbará Jehová a la mosca que está en el fin de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria;
And it shall come to pass in that day, {that} the LORD shall hiss for the fly that {is} in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that {is} in the land of Assyria.
19
都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
y vendrán y acamparán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. {bushes: or, commendable trees}
20
那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
En aquel día el Señor raerá con navaja alquilada, con los que habitan al otro lado del río, esto es, con el rey de Asiria, cabeza y pelo de los pies, y aun la barba también quitará.
In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, {namely}, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
21
那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊;
Acontecerá en aquel tiempo, que criará un hombre una vaca y dos ovejas;
And it shall come to pass in that day, {that} a man shall nourish a young cow, and two sheep;
22
因为出的奶多,他就得吃奶油,在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
y a causa de la abundancia de leche que darán, comerá mantequilla; ciertamente mantequilla y miel comerá el que quede en medio de la tierra.
And it shall come to pass, for the abundance of milk {that} they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. {the land: Heb. the midst of the land}
23
从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
Acontecerá también en aquel tiempo, que el lugar donde había mil vides que valían mil siclos de plata, será para espinos y cardos.
And it shall come to pass in that day, {that} every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall {even} be for briers and thorns.
24
人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
Con saetas y arco irán allá, porque toda la tierra será espinos y cardos.
With arrows and with bows shall {men} come thither; because all the land shall become briers and thorns.
25
所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去;只可成了放牛之处,为羊践踏之地。
Y a todos los montes que se cavaban con azada, no llegarán allá por el temor de los espinos y de los cardos, sino que serán para pasto de bueyes y para ser hollados de los ganados.
And {on} all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.