Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
耶和华对我说:你取一个大牌,拿人所用的笔(或译:人常用的字),写上玛黑珥沙拉勒哈施罢斯(就是掳掠速临、抢夺快到的意思)。
Me dijo Jehová: Toma una tabla grande, y escribe en ella con caracteres legibles tocante a Maher-salal-hasbaz.
Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. {Mahershalalhashbaz: Heb. In making speed to the spoil he hasteneth the prey, or, Make speed, etc}
2
我要用诚实的见证人,祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。
Y junté conmigo por testigos fieles al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías.
And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
3
我─以赛亚与妻子(原文是女先知)同室;他怀孕生子,耶和华就对我说:给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯;
Y me llegué a la profetisa, la cual concibió, y dio a luz un hijo. Y me dijo Jehová: Ponle por nombre Maher-salal-hasbaz.
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. {went: Heb. approached}
4
因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马色的财宝和撒玛利亚的掳物必在亚述王面前搬了去。
Porque antes que el niño sepa decir: Padre mío, y Madre mía, será quitada la riqueza de Damasco y los despojos de Samaria delante del rey de Asiria.
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. {the riches...: or, he that is before the king of Assyria shall take away the riches, etc}
5
耶和华又晓谕我说:
Otra vez volvió Jehová a hablarme, diciendo:
The LORD spake also unto me again, saying,
6
这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子;
Por cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y se regocijó con Rezín y con el hijo de Remalías;
Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
7
因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
he aquí, por tanto, que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos, impetuosas y muchas, esto es, al rey de Asiria con todo su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas;
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, {even} the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
8
必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。
y pasando hasta Judá, inundará y pasará adelante, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emanuel.
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach {even} to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. {stretching...: Heb. fulness of the breadth of thy land shall be the stretchings out of his wings}
9
列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。
Reuníos, pueblos, y seréis quebrantados; oíd, todos los que sois de lejanas tierras; ceñíos, y seréis quebrantados; disponeos, y seréis quebrantados.
Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. {people and: or, people, yet}
10
任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立;因为神与我们同在。
Tomad consejo, y será anulado; proferid palabra, y no será firme, porque Dios está con nosotros.
Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God {is} with us.
11
耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
Porque Jehová me dijo de esta manera con mano fuerte, y me enseñó que no caminase por el camino de este pueblo, diciendo:
For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, {with...: Heb. in strength of hand}
12
这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
No llaméis conspiración a todas las cosas que este pueblo llama conspiración; ni temáis lo que ellos temen, ni tengáis miedo.
Say ye not, A confederacy, to all {them to} whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
13
但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
A Jehová de los ejércitos, a él santificad; sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
Sanctify the LORD of hosts himself; and {let} him {be} your fear, and {let} him {be} your dread.
14
他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
Entonces él será por santuario; pero a las dos casas de Israel, por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y por lazo y por red al morador de Jerusalén.
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15
许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。
Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados; y se enredarán y serán apresados.
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
16
你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
17
我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
Esperaré, pues, a Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y en él confiaré.
And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
18
看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。
He aquí, yo y los hijos que me dio Jehová somos por señales y presagios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos, que mora en el monte de Sion.
Behold, I and the children whom the LORD hath given me {are} for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
19
有人对你们说:当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。你们便回答说:百姓不当求问自己的神吗?岂可为活人求问死人呢?
Y si os dijeren: Preguntad a los encantadores y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos por los vivos?
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
20
人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
¡A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, {it is} because {there is} no light in them. {no...: Heb. no morning}
21
他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的神。
Y pasarán por la tierra fatigados y hambrientos, y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán a su rey y a su Dios, levantando el rostro en alto.
And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
22
仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
Y mirarán a la tierra, y he aquí tribulación y tinieblas, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and {they shall be} driven to darkness.
Cap. 7 Isaías 8/66 Cap. 9