1
但那受过痛苦的必不再见幽暗。从前神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地得著荣耀。
Mas no habrá siempre oscuridad para la que está ahora en angustia, tal como la aflicción que le vino en el tiempo que livianamente tocaron la primera vez a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí; pues al fin llenará de gloria el camino del mar, de aquel lado del Jordán, en Galilea de los gentiles.
Nevertheless the dimness {shall} not {be} such as {was} in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict {her by} the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. {of the nations: or, populous}
2
在黑暗中行走的百姓看见了大光,住在死荫之地的人有光照耀他们。
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
3
你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。
Multiplicaste la gente, y aumentaste la alegría. Se alegrarán delante de ti como se alegran en la siega, como se gozan cuando reparten despojos.
Thou hast multiplied the nation, {and} not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, {and} as {men} rejoice when they divide the spoil. {not: or, to him}
4
因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。
Porque tú quebraste su pesado yugo, y la vara de su hombro, y el cetro de su opresor, como en el día de Madián.
For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. {For...: or, When thou brakest}
5
战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
Porque todo calzado que lleva el guerrero en el tumulto de la batalla, y todo manto revolcado en sangre, serán quemados, pasto del fuego.
For every battle of the warrior {is} with confused noise, and garments rolled in blood; but {this} shall be with burning {and} fuel of fire. {For...: or, When the whole battle of the warrior was, etc} {but...: or, and it was, etc} {fuel: Heb. meat}
6
因有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在他的肩头上;他名称为奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君。
Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
7
他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán límite, sobre el trono de David y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
Of the increase of {his} government and peace {there shall be} no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
8
主使一言入于雅各家,落于以色列家。
El Señor envió palabra a Jacob, y cayó en Israel.
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
9
这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道;他们凭骄傲自大的心说:
Y la sabrá todo el pueblo, Efraín y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen:
And all the people shall know, {even} Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
10
砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。
Los ladrillos cayeron, pero edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, pero en su lugar pondremos cedros.
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change {them into} cedars.
11
因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。
Pero Jehová levantará los enemigos de Rezín contra él, y juntará a sus enemigos;
Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; {join: Heb. mingle}
12
东有亚兰人,西有非利士人;他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
del oriente los sirios, y los filisteos del poniente; y a boca llena devorarán a Israel. Ni con todo eso ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand {is} stretched out still. {open: Heb. whole}
13
这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
Pero el pueblo no se convirtió al que lo castigaba, ni buscó a Jehová de los ejércitos.
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
14
因此,耶和华一日之间必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇─
Y Jehová cortará de Israel cabeza y cola, rama y caña en un mismo día.
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
15
长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。
El anciano y venerable de rostro es la cabeza; el profeta que enseña mentira, es la cola.
The ancient and honourable, he {is} the head; and the prophet that teacheth lies, he {is} the tail.
16
因为,引导这百姓的使他们走错了路;被引导的都必败亡。
Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores, y sus gobernados se pierden.
For the leaders of this people cause {them} to err; and {they that are} led of them {are} destroyed. {the leaders: or, they that call them blessed} {led of: or, called blessed of} {destroyed: Heb. swallowed up}
17
所以,主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为,各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
Por tanto, el Señor no tomará contentamiento en sus jóvenes, ni de sus huérfanos y viudas tendrá misericordia; porque todos son falsos y malignos, y toda boca habla despropósitos. Ni con todo esto ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.
Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one {is} an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand {is} stretched out still. {folly: or, villany}
18
邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中著起来,就成为烟柱,旋转上腾。
Porque la maldad se encendió como fuego, cardos y espinos devorará; y se encenderá en lo espeso del bosque, y serán alzados como remolinos de humo.
For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up {like} the lifting up of smoke.
19
因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴;无人怜爱弟兄。
Por la ira de Jehová de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como pasto del fuego; el hombre no tendrá piedad de su hermano.
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. {fuel: Heb. meat}
20
有人右边抢夺,仍受饥饿,左边吞吃,仍不饱足;各人吃自己膀臂上的肉。
Cada uno hurtará a la mano derecha, y tendrá hambre, y comerá a la izquierda, y no se saciará; cada cual comerá la carne de su brazo;
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: {snatch: Heb cut}
21
玛拿西吞吃(或译:攻击;下同)以法莲;以法莲吞吃玛拿西,又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
Manasés a Efraín, y Efraín a Manasés, y ambos contra Judá. Ni con todo esto ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: {and} they together {shall be} against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand {is} stretched out still.