Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华对我说:虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去罢!
Me dijo Jehová: Si Moisés y Samuel se pusieran delante de mí, no estaría mi voluntad con este pueblo; échalos de mi presencia, y salgan.
Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, {yet} my mind {could} not {be} toward this people: cast {them} out of my sight, and let them go forth.
2
他们问你说:我们往哪里去呢?你便告诉他们,耶和华如此说:定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。
Y si te preguntaren: ¿A dónde saldremos? les dirás: Así ha dicho Jehová: El que a muerte, a muerte; el que a espada, a espada; el que a hambre, a hambre; y el que a cautiverio, a cautiverio.
And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as {are} for death, to death; and such as {are} for the sword, to the sword; and such as {are} for the famine, to the famine; and such as {are} for the captivity, to the captivity.
3
耶和华说:我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟,和地上的野兽吞吃毁灭;
Y enviaré sobre ellos cuatro géneros de castigo, dice Jehová: espada para matar, y perros para despedazar, y aves del cielo y bestias de la tierra para devorar y destruir.
And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. {kinds: Heb. families}
4
又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。
Y los entregaré para terror a todos los reinos de la tierra, a causa de Manasés hijo de Ezequías, rey de Judá, por lo que hizo en Jerusalén.
And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for {that} which he did in Jerusalem. {cause...: Heb. give them for a removing}
5
耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?
Porque ¿quién tendrá compasión de ti, oh Jerusalén? ¿Quién se entristecerá por tu causa, o quién vendrá a preguntar por tu paz?
For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? {how...: Heb. of thy peace?}
6
耶和华说:你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。
Tú me dejaste, dice Jehová; te volviste atrás; por tanto, yo extenderé sobre ti mi mano y te destruiré; estoy cansado de arrepentirme.
Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
7
我在境内各城门口(或译:我在这地边界的关口),用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。
Aunque los aventé con aventador hasta las puertas de la tierra, y dejé sin hijos a mi pueblo y lo desbaraté, no se volvieron de sus caminos.
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave {them} of children, I will destroy my people, {since} they return not from their ways. {children: or, whatsoever is dear}
8
他们的寡妇在我面前比海沙更多;我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到他身上。
Sus viudas se me multiplicaron más que la arena del mar; traje contra ellos destruidor a mediodía sobre la madre y sobre los hijos; hice que de repente cayesen terrores sobre la ciudad.
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused {him} to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. {the mother...: or, the mother city a young man spoiling, etc, or, the mother and the young men}
9
生过七子的妇人力衰气绝;尚在白昼,日头忽落;他抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。这是耶和华说的。
Languideció la que dio a luz siete; se llenó de dolor su alma, su sol se puso siendo aún de día; fue avergonzada y llena de confusión; y lo que de ella quede, lo entregaré a la espada delante de sus enemigos, dice Jehová.
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while {it was} yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
10
我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。
¡Ay de mí, madre mía, que me engendraste hombre de contienda y hombre de discordia para toda la tierra! Nunca he dado ni tomado en préstamo, y todos me maldicen.
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; {yet} every one of them doth curse me.
11
耶和华说:我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
¡Sea así, oh Jehová, si no te he rogado por su bien, si no he suplicado ante ti en favor del enemigo en tiempo de aflicción y en época de angustia!
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee {well} in the time of evil and in the time of affliction. {cause...: or, intreat the enemy for thee}
12
(人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?)
¿Puede alguno quebrar el hierro, el hierro del norte y el bronce?
Shall iron break the northern iron and the steel?
13
我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
Tus riquezas y tus tesoros entregaré a la rapiña sin ningún precio, por todos tus pecados, y en todo tu territorio.
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and {that} for all thy sins, even in all thy borders.
14
我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。
Y te haré servir a tus enemigos en tierra que no conoces; porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá sobre vosotros.
And I will make {thee} to pass with thine enemies into a land {which} thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, {which} shall burn upon you.
15
耶和华啊,你是知道的;求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇;不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。
Tú lo sabes, oh Jehová; acuérdate de mí, y visítame, y véngame de mis enemigos. No me reproches en la prolongación de tu enojo; sabes que por amor de ti sufro afrenta.
O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
16
耶和华─万军之神啊,我得著你的言语就当食物吃了;你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。
Fueron halladas tus palabras, y yo las comí; y tu palabra me fue por gozo y por alegría de mi corazón; porque tu nombre se invocó sobre mí, oh Jehová Dios de los ejércitos.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. {I am...: Heb. thy name is called upon me}
17
我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动(原文是手)独自静坐,因你使我满心愤恨。
No me senté en compañía de burladores, ni me engreí a causa de tu profecía; me senté solo, porque me llenaste de indignación.
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
18
我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道么?
¿Por qué fue perpetuo mi dolor, y mi herida desahuciada no admitió curación? ¿Serás para mí como cosa ilusoria, como aguas que no son estables?
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, {which} refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, {and as} waters {that} fail? {fail: Heb. be not sure?}
19
耶和华如此说:你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。
Por tanto, así dijo Jehová: Si te convirtieres, yo te restauraré, y delante de mí estarás; y si entresacares lo precioso de lo vil, serás como mi boca. Conviértanse ellos a ti, y tú no te conviertas a ellos.
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, {and} thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
20
我必使你向这百姓成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
Y te pondré en este pueblo por muro fortificado de bronce, y pelearán contra ti, pero no te vencerán; porque yo estoy contigo para guardarte y para defenderte, dice Jehová.
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I {am} with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
21
我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。
Y te libraré de la mano de los malos, y te redimiré de la mano de los fuertes.
And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
Ch. 14 Jeremiah 15/52 Ch. 16