Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话临到耶利米。
Palabra que vino a Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, el cual era el año primero de Nabucodonosor rey de Babilonia;
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that {was} the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
2
先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
la cual habló el profeta Jeremías a todo el pueblo de Judá y a todos los moradores de Jerusalén, diciendo:
The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
3
从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我;我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。
Desde el año trece de Josías hijo de Amón, rey de Judá, hasta este día, que son veintitrés años, ha venido a mí palabra de Jehová, y he hablado desde temprano y sin cesar; pero no oísteis.
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that {is} the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
4
耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),
Y envió Jehová a vosotros todos sus siervos los profetas, enviándoles desde temprano y sin cesar; pero no oísteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar
And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending {them}; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
5
说:你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。
cuando decían: Volveos ahora de vuestro mal camino y de la maldad de vuestras obras, y moraréis en la tierra que os dio Jehová a vosotros y a vuestros padres para siempre;
They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
6
不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。
y no vayáis en pos de dioses ajenos, sirviéndoles y adorándoles, ni me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos; y no os haré mal.
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
7
然而你们没有听从我,竟以手所做的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。
Pero no me habéis oído, dice Jehová, para provocarme a ira con la obra de vuestras manos para mal vuestro.
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
8
所以万军之耶和华如此说:因为你们没有听从我的话,
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
9
我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
he aquí enviaré y tomaré a todas las tribus del norte, dice Jehová, y a Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y los traeré contra esta tierra y contra sus moradores, y contra todas estas naciones en derredor; y los destruiré, y los pondré por escarnio y por burla y en desolación perpetua.
Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
10
我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
Y haré que desaparezca de entre ellos la voz de gozo y la voz de alegría, la voz de desposado y la voz de desposada, ruido de molino y luz de lámpara.
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. {I will...: Heb. I will cause to perish from them}
11
这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。
Toda esta tierra será puesta en ruinas y en espanto; y servirán estas naciones al rey de Babilonia setenta años.
And this whole land shall be a desolation, {and} an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
12
七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
Y cuando sean cumplidos los setenta años, castigaré al rey de Babilonia y a aquella nación por su maldad, ha dicho Jehová, y a la tierra de los caldeos; y la convertiré en desiertos para siempre.
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, {that} I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. {punish: Heb. visit upon}
13
我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。
Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías contra todas las naciones.
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, {even} all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
14
因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。
Porque también ellas serán sojuzgadas por muchas naciones y grandes reyes; y yo les pagaré conforme a sus hechos, y conforme a la obra de sus manos.
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
15
耶和华─以色列的神对我如此说:你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
Porque así me dijo Jehová Dios de Israel: Toma de mi mano la copa del vino de este furor, y da a beber de él a todas las naciones a las cuales yo te envío.
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
16
他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。
Y beberán, y temblarán y enloquecerán, a causa de la espada que yo envío entre ellas.
And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
17
我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,
Y tomé la copa de la mano de Jehová, y di de beber a todas las naciones, a las cuales me envió Jehová:
Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
18
就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
a Jerusalén, a las ciudades de Judá y a sus reyes, y a sus príncipes, para ponerlos en ruinas, en escarnio y en burla y en maldición, como hasta hoy;
{To wit}, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as {it is} this day;
19
又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
a Faraón rey de Egipto, a sus siervos, a sus príncipes y a todo su pueblo;
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
20
并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王(亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人);
y a toda la mezcla de naciones, a todos los reyes de tierra de Uz, y a todos los reyes de la tierra de Filistea, a Ascalón, a Gaza, a Ecrón y al remanente de Asdod;
And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
21
以东、摩押、亚扪人、
a Edom, a Moab y a los hijos de Amón;
Edom, and Moab, and the children of Ammon,
22
推罗的诸王、西顿的诸王、海岛的诸王、
a todos los reyes de Tiro, a todos los reyes de Sidón, a los reyes de las costas que están de ese lado del mar;
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which {are} beyond the sea, {isles: or, region by the sea side}
23
底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的;
a Dedán, a Tema y a Buz, y a todos los que se rapan las sienes;
Dedan, and Tema, and Buz, and all {that are} in the utmost corners, {that...: Heb. cut off into corners, or, having the corners of the hair polled}
24
亚拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
a todos los reyes de Arabia, a todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto;
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
25
心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王、
a todos los reyes de Zimri, a todos los reyes de Elam, a todos los reyes de Media;
And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
26
北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是巴比伦)王也要喝。
a todos los reyes del norte, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros, y a todos los reinos del mundo que están sobre la faz de la tierra; y el rey de Babilonia beberá después de ellos.
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which {are} upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
27
你要对他们说:万军之耶和华─以色列的神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。
Les dirás, pues: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Bebed, y embriagaos, y vomitad, y caed, y no os levantéis, a causa de la espada que yo envío entre vosotros.
Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
28
他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
Y si no quieren tomar la copa de tu mano para beber, les dirás tú: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Tenéis que beber.
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.
29
我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚么?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。
Porque he aquí que a la ciudad en la cual es invocado mi nombre yo comienzo a hacer mal; ¿y vosotros seréis absueltos? No seréis absueltos; porque espada traigo sobre todos los moradores de la tierra, dice Jehová de los ejércitos.
For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. {which...: Heb. upon which my name is called}
30
所以你要向他们预言这一切的话,攻击他们,说:耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫;他要向地上一切的居民呐喊,像踹葡萄的一样。
Tú, pues, profetizarás contra ellos todas estas palabras y les dirás: Jehová rugirá desde lo alto, y desde su morada santa dará su voz; rugirá fuertemente contra su morada; canción de lagareros cantará contra todos los moradores de la tierra.
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread {the grapes}, against all the inhabitants of the earth.
31
必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争;凡有血气的,他必审问;至于恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。
Llegará el estruendo hasta el fin de la tierra, porque Jehová tiene juicio contra las naciones; él es el Juez de toda carne; entregará los impíos a espada, dice Jehová.
A noise shall come {even} to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them {that are} wicked to the sword, saith the LORD.
32
万军之耶和华如此说:看哪,必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极刮起。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que el mal irá de nación en nación, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra.
Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
33
到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
Y yacerán los muertos de Jehová en aquel día desde un extremo de la tierra hasta el otro; no se endecharán ni se recogerán ni serán enterrados; como estiércol quedarán sobre la faz de la tierra.
And the slain of the LORD shall be at that day from {one} end of the earth even unto the {other} end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
34
牧人哪,你们当哀号,呼喊;群众的头目啊,你们要滚在灰中;因为你们被杀戮分散的日子足足来到。你们要跌碎,好像美器打碎一样。
Aullad, pastores, y clamad; revolcaos en el polvo, mayorales del rebaño; porque cumplidos son vuestros días para que seáis degollados y esparcidos, y caeréis como vaso precioso.
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves {in the ashes}, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. {the days...: Heb. your days for slaughter} {a pleasant...: Heb. a vessel of desire}
35
牧人无路逃跑;群众的头目也无法逃脱。
Y se acabará la huida de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. {the shepherds...: Heb. flight shall perish from the shepherds, and escaping from, etc}
36
听啊,有牧人呼喊,有群众头目哀号的声音,因为耶和华使他们的草场变为荒场。
¡Voz de la gritería de los pastores, y aullido de los mayorales del rebaño! porque Jehová asoló sus pastos.
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, {shall be heard}: for the LORD hath spoiled their pasture.
37
耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。
Y los pastos delicados serán destruidos por el ardor de la ira de Jehová.
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
38
他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气都成为可惊骇的。
Dejó cual leoncillo su guarida; pues asolada fue la tierra de ellos por la ira del opresor, y por el furor de su saña.
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. {desolate: Heb. a desolation}
Cap. 24 Jeremías 25/52 Cap. 26