Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
En el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra de Jehová, diciendo:
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
2
耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
Así ha dicho Jehová: Ponte en el atrio de la casa de Jehová, y habla a todas las ciudades de Judá, que vienen para adorar en la casa de Jehová, todas las palabras que yo te mandé hablarles; no retengas palabra.
Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD'S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:
3
或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
Quizá oigan, y se vuelvan cada uno de su mal camino, y me arrepentiré yo del mal que pienso hacerles por la maldad de sus obras.
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
4
你要对他们说,耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
Les dirás, pues: Así ha dicho Jehová: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual puse ante vosotros,
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
5
不听我从早起来差遣到你们那著去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
para atender a las palabras de mis siervos los profetas, que yo os envío desde temprano y sin cesar, a los cuales no habéis oído,
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending {them}, but ye have not hearkened;
6
我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。
yo pondré esta casa como Silo, y esta ciudad la pondré por maldición a todas las naciones de la tierra.
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
7
耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
Y los sacerdotes, los profetas y todo el pueblo oyeron a Jeremías hablar estas palabras en la casa de Jehová.
So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
8
耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:你必要死!
Y cuando terminó de hablar Jeremías todo lo que Jehová le había mandado que hablase a todo el pueblo, los sacerdotes y los profetas y todo el pueblo le echaron mano, diciendo: De cierto morirás.
Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded {him} to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
9
你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那著。
¿Por qué has profetizado en nombre de Jehová, diciendo: Esta casa será como Silo, y esta ciudad será asolada hasta no quedar morador? Y todo el pueblo se juntó contra Jeremías en la casa de Jehová.
Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
10
犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
Y los príncipes de Judá oyeron estas cosas, y subieron de la casa del rey a la casa de Jehová, y se sentaron en la entrada de la puerta nueva de la casa de Jehová.
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S {house}. {in the...: or, at the door}
11
祭司、先知对首领和众民说:这人是该死的;因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。
Entonces hablaron los sacerdotes y los profetas a los príncipes y a todo el pueblo, diciendo: En pena de muerte ha incurrido este hombre; porque profetizó contra esta ciudad, como vosotros habéis oído con vuestros oídos.
Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man {is} worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. {This man...: Heb. The judgment of death is for this man}
12
耶利米就对众首领和众民说:耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
Y habló Jeremías a todos los príncipes y a todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió a profetizar contra esta casa y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído.
Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
13
现在要改正你们的行动作为,听从耶和华─你们神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
Mejorad ahora vuestros caminos y vuestras obras, y oíd la voz de Jehová vuestro Dios, y se arrepentirá Jehová del mal que ha hablado contra vosotros.
Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
14
至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我罢!
En lo que a mí toca, he aquí estoy en vuestras manos; haced de mí como mejor y más recto os parezca.
As for me, behold, I {am} in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. {as...: Heb. as it is good and right in your eyes}
15
但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了;因为耶和华实在差遣我到你们这著来,将这一切话传与你们耳中。
Mas sabed de cierto que si me matáis, sangre inocente echaréis sobre vosotros, y sobre esta ciudad y sobre sus moradores; porque en verdad Jehová me envió a vosotros para que dijese todas estas palabras en vuestros oídos.
But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
16
首领和众民就对祭司、先知说:这人是不该死的,因为他是奉耶和华─我们神的名向我们说话。
Y dijeron los príncipes y todo el pueblo a los sacerdotes y profetas: No ha incurrido este hombre en pena de muerte, porque en nombre de Jehová nuestro Dios nos ha hablado.
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man {is} not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
17
国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
Entonces se levantaron algunos de los ancianos de la tierra y hablaron a toda la reunión del pueblo, diciendo:
Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
18
当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:万军之耶和华如此说:锡安必被耕种像一块田;耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必像丛林的高处。
Miqueas de Moreset profetizó en tiempo de Ezequías rey de Judá, y habló a todo el pueblo de Judá, diciendo: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Sion será arada como campo, y Jerusalén vendrá a ser montones de ruinas, y el monte de la casa como cumbres de bosque.
Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed {like} a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
19
犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华、恳求他的恩么?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。
¿Acaso lo mataron Ezequías rey de Judá y todo Judá? ¿No temió a Jehová, y oró en presencia de Jehová, y Jehová se arrepintió del mal que había hablado contra ellos? ¿Haremos, pues, nosotros tan gran mal contra nuestras almas?
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. {the LORD, and the: Heb. the face of the LORD, etc}
20
(又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。
Hubo también un hombre que profetizaba en nombre de Jehová, Urías hijo de Semaías, de Quiriat-jearim, el cual profetizó contra esta ciudad y contra esta tierra, conforme a todas las palabras de Jeremías;
And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:
21
约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
y oyeron sus palabras el rey Joacim y todos sus grandes, y todos sus príncipes, y el rey procuró matarle; entendiendo lo cual Urías, tuvo temor, y huyó a Egipto.
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
22
约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
Y el rey Joacim envió hombres a Egipto, a Elnatán hijo de Acbor y otros hombres con él, a Egipto;
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, {namely}, Elnathan the son of Achbor, and {certain} men with him into Egypt.
23
他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。)
los cuales sacaron a Urías de Egipto y lo trajeron al rey Joacim, el cual lo mató a espada, y echó su cuerpo en los sepulcros del vulgo.
And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. {common...: Heb. sons of the people}
24
然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
Pero la mano de Ahicam hijo de Safán estaba a favor de Jeremías, para que no lo entregasen en las manos del pueblo para matarlo.
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
Cap. 25 Jeremías 26/52 Cap. 27