Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华的话临到耶利米说:
Palabra de Jehová que vino a Jeremías, diciendo:
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
2
耶和华─以色列的神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。
Así habló Jehová Dios de Israel, diciendo: Escríbete en un libro todas las palabras que te he hablado.
Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
3
耶和华说:日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。
Porque he aquí que vienen días, dice Jehová, en que haré volver a los cautivos de mi pueblo Israel y Judá, ha dicho Jehová, y los traeré a la tierra que di a sus padres, y la disfrutarán.
For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
4
以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:
Éstas, pues, son las palabras que habló Jehová acerca de Israel y de Judá.
And these {are} the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
5
耶和华如此说:我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
Porque así ha dicho Jehová: Hemos oído voz de temblor; de espanto, y no de paz.
For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. {of fear...: or, there is fear, and not peace}
6
你们且访问看看,男人有产难么?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢?
Inquirid ahora, y mirad si el varón da a luz; porque he visto que todo hombre tenía las manos sobre sus lomos, como mujer que está de parto, y se han vuelto pálidos todos los rostros.
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? {a man: Heb. a male}
7
哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。
¡Ah, cuán grande es aquel día! tanto, que no hay otro semejante a él; tiempo de angustia para Jacob; pero de ella será librado.
Alas! for that day {is} great, so that none {is} like it: it {is} even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
8
万军之耶和华说:到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴仆。
En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, yo quebraré su yugo de tu cuello, y romperé tus coyundas, y extranjeros no lo volverán más a poner en servidumbre,
For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, {that} I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
9
你们却要事奉耶和华─你们的神和我为你们所要兴起的王大卫。
sino que servirán a Jehová su Dios y a David su rey, a quien yo les levantaré.
But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
10
故此,耶和华说:我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶;因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔;雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。
Tú, pues, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová, ni te atemorices, Israel; porque he aquí que yo soy el que te salvo de lejos a ti y a tu descendencia de la tierra de cautividad; y Jacob volverá, descansará y vivirá tranquilo, y no habrá quien le espante.
Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make {him} afraid.
11
因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你:或译以你为无罪)。这是耶和华说的。
Porque yo estoy contigo para salvarte, dice Jehová, y destruiré a todas las naciones entre las cuales te esparcí; pero a ti no te destruiré, sino que te castigaré con justicia; de ninguna manera te dejaré sin castigo.
For I {am} with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
12
耶和华如此说:你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大。
Porque así ha dicho Jehová: Incurable es tu quebrantamiento, y dolorosa tu llaga.
For thus saith the LORD, Thy bruise {is} incurable, {and} thy wound {is} grievous.
13
无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹;你没有医治的良药。
No hay quien juzgue tu causa para sanarte; no hay para ti medicamentos eficaces.
{There is} none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. {that...: Heb. for binding up, or, pressing}
14
你所亲爱的都忘记你,不来探问(或译:理会)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque como hiere un enemigo te herí, con azote de adversario cruel, a causa de la magnitud de tu maldad y de la multitud de tus pecados.
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; {because} thy sins were increased.
15
你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
¿Por qué gritas a causa de tu quebrantamiento? Incurable es tu dolor, porque por la grandeza de tu iniquidad y por tus muchos pecados te he hecho esto.
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow {is} incurable for the multitude of thine iniquity: {because} thy sins were increased, I have done these things unto thee.
16
故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敌人个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物;抢夺你的必成为掠物。
Pero serán consumidos todos los que te consumen; y todos tus adversarios, todos irán en cautiverio; hollados serán los que te hollaron, y a todos los que hicieron presa de ti daré en presa.
Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
17
耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:这是锡安,无人来探问(或译:理会)的!
Mas yo haré venir sanidad para ti, y sanaré tus heridas, dice Jehová; porque desechada te llamaron, diciendo: Ésta es Sion, de la que nadie se acuerda.
For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, {saying}, This {is} Zion, whom no man seeketh after.
18
耶和华如此说:我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈;宫殿也照旧有人居住。
Así ha dicho Jehová: He aquí yo hago volver los cautivos de las tiendas de Jacob, y de sus tiendas tendré misericordia, y la ciudad será edificada sobre su colina, y el templo será asentado según su forma.
Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. {heap: or, little hill}
19
必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
Y saldrá de ellos acción de gracias, y voz de nación que está en regocijo, y los multiplicaré, y no serán disminuidos; los multiplicaré, y no serán menoscabados.
And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
20
他们的儿女要如往日;他们的会众坚立在我面前;凡欺压他们的,我必刑罚他。
Y serán sus hijos como antes, y su congregación delante de mí será confirmada; y castigaré a todos sus opresores.
Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
21
他们的君王必是属乎他们的;掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我;不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。
De ella saldrá su príncipe, y de en medio de ella saldrá su señoreador; y le haré llegar cerca, y él se acercará a mí; porque ¿quién es aquel que se atreve a acercarse a mí? dice Jehová.
And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who {is} this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
22
你们要作我的子民,我要作你们的神。
Y me seréis por pueblo, y yo seré vuestro Dios.
And ye shall be my people, and I will be your God.
23
看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出;是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。
He aquí, la tempestad de Jehová sale con furor; la tempestad que se prepara, sobre la cabeza de los impíos reposará.
Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. {continuing: Heb. cutting} {fall...: or, remain}
24
耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了;末后的日子你们要明白。
No se calmará el ardor de la ira de Jehová, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón; en el fin de los días entenderéis esto.
The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done {it}, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Ch. 29 Jeremiah 30/52 Ch. 31