Select book
Old Testament
New Testament
1
约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。
En lugar de Conías hijo de Joacim reinó el rey Sedequías hijo de Josías, al cual Nabucodonosor rey de Babilonia constituyó por rey en la tierra de Judá.
And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
2
但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
Pero no obedeció él ni sus siervos ni el pueblo de la tierra a las palabras de Jehová, las cuales dijo por el profeta Jeremías.
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. {by...: Heb. by the hand of the prophet}
3
西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅去见先知耶利米,说:求你为我们祷告耶和华─我们的神。
Y envió el rey Sedequías a Jucal hijo de Selemías, y al sacerdote Sofonías hijo de Maasías, para que dijesen al profeta Jeremías: Ruega ahora por nosotros a Jehová nuestro Dios.
And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
4
那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
Y Jeremías entraba y salía en medio del pueblo; porque todavía no lo habían puesto en la cárcel.
Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
5
法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
Y cuando el ejército de Faraón había salido de Egipto, y llegó noticia de ello a oídos de los caldeos que tenían sitiada a Jerusalén, se retiraron de Jerusalén.
Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
6
耶和华的话临到先知耶利米说:
Entonces vino palabra de Jehová al profeta Jeremías, diciendo:
Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,
7
耶和华─以色列的神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。
Así ha dicho Jehová Dios de Israel: Diréis así al rey de Judá, que os envió a mí para que me consultaseis: He aquí que el ejército de Faraón que había salido en vuestro socorro, se volvió a su tierra en Egipto.
Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
8
迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。
Y volverán los caldeos y atacarán esta ciudad, y la tomarán y la pondrán a fuego.
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
9
耶和华如此说:你们不要自欺说迦勒底人必定离开我们,因为他们必不离开。
Así ha dicho Jehová: No os engañéis a vosotros mismos, diciendo: Sin duda ya los caldeos se apartarán de nosotros; porque no se apartarán.
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. {yourselves: Heb. your souls}
10
你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。
Porque aun cuando hirieseis a todo el ejército de los caldeos que pelean contra vosotros, y quedasen de ellos solamente hombres heridos, cada uno se levantará de su tienda, y pondrán esta ciudad a fuego.
For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained {but} wounded men among them, {yet} should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. {wounded: Heb. thrust through}
11
迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
Y aconteció que cuando el ejército de los caldeos se retiró de Jerusalén a causa del ejército de Faraón,
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, {broken...: Heb. made to ascend}
12
耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。
salía Jeremías de Jerusalén para irse a tierra de Benjamín, para apartarse de en medio del pueblo.
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. {separate...: or, to slip away from thence in the midst of the people}
13
他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:你是投降迦勒底人哪!
Y cuando fue a la puerta de Benjamín, estaba allí un capitán que se llamaba Irías hijo de Selemías, hijo de Hananías, el cual apresó al profeta Jeremías, diciendo: Tú te pasas a los caldeos.
And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward {was} there, whose name {was} Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
14
耶利米说:你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
Y Jeremías dijo: Falso; no me paso a los caldeos. Pero él no lo escuchó, sino prendió Irías a Jeremías, y lo llevó delante de los príncipes.
Then said Jeremiah, {It is} false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. {false: Heb. falsehood, or, a lie}
15
首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。
Y los príncipes se airaron contra Jeremías, y le azotaron y le pusieron en prisión en la casa del escriba Jonatán, porque la habían convertido en cárcel.
Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
16
耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
Entró, pues, Jeremías en la casa de la cisterna, y en las bóvedas. Y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; {cabins: or, cells}
17
西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:从耶和华有甚么话临到没有?耶利米说:有!又说:你必交在巴比伦王手中。
el rey Sedequías envió y le sacó; y le preguntó el rey secretamente en su casa, y dijo: ¿Hay palabra de Jehová? Y Jeremías dijo: Hay. Y dijo más: En mano del rey de Babilonia serás entregado.
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there {any} word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
18
耶利米又对西底家王说:我在甚么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
Dijo también Jeremías al rey Sedequías: ¿En qué pequé contra ti, y contra tus siervos, y contra este pueblo, para que me pusieseis en la cárcel?
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
19
对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
¿Y dónde están vuestros profetas que os profetizaban diciendo: No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta tierra?
Where {are} now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
20
主─我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。
Ahora pues, oye, te ruego, oh rey mi señor; caiga ahora mi súplica delante de ti, y no me hagas volver a casa del escriba Jonatán, para que no muera allí.
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. {let...: Heb. let my supplication fall}
21
于是,西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼舖街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。
Entonces dio orden el rey Sedequías, y custodiaron a Jeremías en el patio de la cárcel, haciéndole dar una torta de pan al día, de la calle de los Panaderos, hasta que todo el pan de la ciudad se gastase. Y quedó Jeremías en el patio de la cárcel.
Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
Ch. 36 Jeremiah 37/52 Ch. 38