Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
Palabra que habló Jehová contra Babilonia, contra la tierra de los caldeos, por medio del profeta Jeremías.
The word that the LORD spake against Babylon {and} against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. {by...: Heb. by the hand of Jeremiah}
2
你们要在万国中传扬报告,竖立大旗;要报告,不可隐瞒,说:巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞;他的偶像都惊惶。
Anunciad en las naciones, y haced saber; levantad también bandera, publicad, y no encubráis; decid: Tomada es Babilonia, Bel es confundido, deshecho es Merodac; destruidas son sus esculturas, quebrados son sus ídolos.
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, {and} conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. {set up: Heb. lift up}
3
因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
Porque subió contra ella una nación del norte, la cual pondrá su tierra en asolamiento, y no habrá ni hombre ni animal que en ella more; huyeron, y se fueron.
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
4
耶和华说:当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华─他们的神。
En aquellos días y en aquel tiempo, dice Jehová, vendrán los hijos de Israel, ellos y los hijos de Judá juntamente; e irán andando y llorando, y buscarán a Jehová su Dios.
In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
5
他们必访问锡安,又面向这里,说:来罢,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。
Preguntarán por el camino de Sion, hacia donde volverán sus rostros, diciendo: Venid, y juntémonos a Jehová con pacto eterno que jamás se ponga en olvido.
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, {saying}, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant {that} shall not be forgotten.
6
我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。
Ovejas perdidas fueron mi pueblo; sus pastores las hicieron errar, por los montes las descarriaron; anduvieron de monte en collado, y se olvidaron de sus rediles.
My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away {on} the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. {restingplace: Heb. place to lie down in}
7
凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:我们没有罪;因他们得罪那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。
Todos los que los hallaban, los devoraban; y decían sus enemigos: No pecaremos, porque ellos pecaron contra Jehová morada de justicia, contra Jehová esperanza de sus padres.
All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
8
我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los caldeos, y sed como los machos cabríos que van delante del rebaño.
Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
9
因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击他;他必从那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
Porque yo levanto y hago subir contra Babilonia reunión de grandes pueblos de la tierra del norte; desde allí se prepararán contra ella, y será tomada; sus flechas son como de valiente diestro, que no volverá vacío.
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows {shall be} as of a mighty expert man; none shall return in vain. {expert...: or, destroyer}
10
迦勒底必成为掠物;凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。
Y Caldea será para botín; todos los que la saquearen se saciarán, dice Jehová.
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
11
抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且像踹谷撒欢的母牛犊,又像发嘶声的壮马。
Porque os alegrasteis, porque os gozasteis destruyendo mi heredad, porque os llenasteis como novilla sobre la hierba, y relinchasteis como caballos.
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; {fat: Heb. big, or, corpulent} {bellow...: or, neigh as steeds}
12
你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。他要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。
Vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os dio a luz; he aquí será la última de las naciones; desierto, sequedal y páramo.
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations {shall be} a wilderness, a dry land, and a desert.
13
因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的要受惊骇,又因他所遭的灾殃嗤笑。
Por la ira de Jehová no será habitada, sino será asolada toda ella; todo hombre que pasare por Babilonia se asombrará, y se burlará de sus calamidades.
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
14
所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击他。不要爱惜箭枝,因他得罪了耶和华。
Poneos en orden contra Babilonia alrededor, todos los que entesáis arco; tirad contra ella, no escatiméis las saetas, porque pecó contra Jehová.
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
15
你们要在他四围呐喊;他已经投降。外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇;他怎样待人,也要怎样待他。
Gritad contra ella en derredor; se rindió; han caído sus cimientos, derribados son sus muros, porque es venganza de Jehová. Tomad venganza de ella; haced con ella como ella hizo.
Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it {is} the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
16
你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的都剪除了。他们各人因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。
Destruid en Babilonia al que siembra, y al que mete hoz en tiempo de la siega; delante de la espada destructora cada uno volverá el rostro hacia su pueblo, cada uno huirá hacia su tierra.
Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. {sickle; or, scythe}
17
以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。
Rebaño descarriado es Israel; leones lo dispersaron; el rey de Asiria lo devoró primero, Nabucodonosor rey de Babilonia lo deshuesó después.
Israel {is} a scattered sheep; the lions have driven {him} away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
18
所以万军之耶和华─以色列的神如此说:我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Yo castigo al rey de Babilonia y a su tierra, como castigué al rey de Asiria.
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
19
我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。
Y volveré a traer a Israel a su morada, y pacerá en el Carmelo y en Basán; y en el monte de Efraín y en Galaad se saciará su alma.
And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
20
耶和华说:当那日子、那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见;因为我所留下的人,我必赦免。
En aquellos días y en aquel tiempo, dice Jehová, la maldad de Israel será buscada, y no aparecerá; y los pecados de Judá, y no se hallarán; porque perdonaré a los que yo hubiere dejado.
In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and {there shall be} none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
21
耶和华说:上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民。要追杀灭尽,照我一切所吩咐你的去行。
Sube contra la tierra de Merataim, contra ella y contra los moradores de Pecod; destruye y mata en pos de ellos, dice Jehová, y haz conforme a todo lo que yo te he mandado.
Go up against the land of Merathaim, {even} against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. {of Merathaim: or, of the rebels} {Pekod: or, Visitation}
22
境内有打仗和大毁灭的响声。
Estruendo de guerra en la tierra, y quebrantamiento grande.
A sound of battle {is} in the land, and of great destruction.
23
全地的大锤何竟砍断破坏?巴比伦在列国中何竟荒凉?
¡Cómo fue cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! ¡cómo se convirtió Babilonia en desolación entre las naciones!
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
24
巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻著,也被捉住;因为你与耶和华争竞。
Te puse lazos, y fuiste tomada, oh Babilonia, y tú no lo supiste; fuiste hallada, y aun presa, porque provocaste a Jehová.
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
25
耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器;因为主─万军之耶和华在迦勒底人之地有当做的事。
Abrió Jehová su tesoro, y sacó los instrumentos de su furor; porque ésta es obra de Jehová, Dios de los ejércitos, en la tierra de los caldeos.
The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this {is} the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
26
你们要从极远的边界来攻击他,开他的仓廪,将他堆如高堆,毁灭净尽,丝毫不留。
Venid contra ella desde el extremo de la tierra; abrid sus almacenes, convertidla en montón de ruinas, y destruidla; que no le quede nada.
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. {from...: Heb. from the end} {cast...: or, tread her}
27
要杀他的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了,因为追讨他们的日子已经来到。
Matad a todos sus novillos; que vayan al matadero. ¡Ay de ellos! pues ha venido su día, el tiempo de su castigo.
Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
28
(有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华─我们的神报仇,就是为他的殿报仇。)
Voz de los que huyen y escapan de la tierra de Babilonia, para dar en Sion las nuevas de la retribución de Jehová nuestro Dios, de la venganza de su templo.
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
29
招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照著他所做的报应他;他怎样待人,也要怎样待他,因为他向耶和华─以色列的圣者发了狂傲。
Haced juntar contra Babilonia flecheros, a todos los que entesan arco; acampad contra ella alrededor; no escape de ella ninguno; pagadle según su obra; conforme a todo lo que ella hizo, haced con ella; porque contra Jehová se ensoberbeció, contra el Santo de Israel.
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
30
所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。
Por tanto, sus jóvenes caerán en sus plazas, y todos sus hombres de guerra serán destruidos en aquel día, dice Jehová.
Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
31
主─万军之耶和华说:你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。
He aquí yo estoy contra ti, oh soberbio, dice el Señor, Jehová de los ejércitos; porque tu día ha venido, el tiempo en que te castigaré.
Behold, I {am} against thee, {O thou} most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time {that} I will visit thee. {most...: Heb. pride}
32
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中里起来,将他四围所有的尽行烧灭。
Y el soberbio tropezará y caerá, y no tendrá quien lo levante; y encenderé fuego en sus ciudades, y quemaré todos sus alrededores.
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. {the...: Heb. pride}
33
万军之耶和华如此说:以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Oprimidos fueron los hijos de Israel y los hijos de Judá juntamente; y todos los que los tomaron cautivos los retuvieron; no los quisieron soltar.
Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah {were} oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
34
他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。
El redentor de ellos es el Fuerte; Jehová de los ejércitos es su nombre; de cierto abogará la causa de ellos para hacer reposar la tierra, y turbar a los moradores de Babilonia.
Their Redeemer {is} strong; the LORD of hosts {is} his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
35
耶和华说:有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并他的首领与智慧人。
Espada contra los caldeos, dice Jehová, y contra los moradores de Babilonia, contra sus príncipes y contra sus sabios.
A sword {is} upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise {men}.
36
有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到他的勇士,他们就惊惶。
Espada contra los adivinos, y se entontecerán; espada contra sus valientes, y serán quebrantados.
A sword {is} upon the liars; and they shall dote: a sword {is} upon her mighty men; and they shall be dismayed. {liars: or, chief stays: Heb. bars}
37
有刀剑临到他的马匹、车辆,和其中杂族的人民;他们必像妇女一样。有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。
Espada contra sus caballos, contra sus carros, y contra todo el pueblo que está en medio de ella, y serán como mujeres; espada contra sus tesoros, y serán saqueados.
A sword {is} upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that {are} in the midst of her; and they shall become as women: a sword {is} upon her treasures; and they shall be robbed.
38
有干旱临到他的众水,就必干涸;因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而颠狂。
Sequedad sobre sus aguas, y se secarán; porque es tierra de ídolos, y se entontecen con imágenes.
A drought {is} upon her waters; and they shall be dried up: for it {is} the land of graven images, and they are mad upon {their} idols.
39
所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。
Por tanto, allí morarán fieras del desierto y chacales, morarán también en ella polluelos de avestruz; nunca más será poblada ni se habitará por generaciones y generaciones.
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell {there}, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
40
耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛、蛾摩拉,和邻近的城邑一样。
Como en la destrucción que Dios hizo de Sodoma y de Gomorra y de sus ciudades vecinas, dice Jehová, así no morará allí hombre, ni hijo de hombre la habitará.
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour {cities} thereof, saith the LORD; {so} shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
41
看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
He aquí viene un pueblo del norte, y una nación grande y muchos reyes se levantarán de los extremos de la tierra.
Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
42
他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪匉訇。巴比伦城(原文是女子)啊,他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。
Arco y lanza manejarán; serán crueles, y no tendrán compasión; su voz rugirá como el mar, y montarán sobre caballos; se prepararán contra ti como hombres a la pelea, oh hija de Babilonia.
They shall hold the bow and the lance: they {are} cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, {every one} put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
43
巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛仿佛产难的妇人。
Oyó la noticia el rey de Babilonia, y sus manos se debilitaron; angustia le tomó, dolor como de mujer de parto.
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, {and} pangs as of a woman in travail.
44
仇敌必像狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
He aquí que como león subirá de la espesura del Jordán a la morada fortificada; porque muy pronto le haré huir de ella, y al que yo escoja la encargaré; porque ¿quién es semejante a mí? ¿y quién me emplazará? ¿o quién será aquel pastor que podrá resistirme?
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who {is} a chosen {man, that} I may appoint over her? for who {is} like me? and who will appoint me the time? and who {is} that shepherd that will stand before me? {appoint me...: or, convent me to plead?}
45
你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
Por tanto, oíd la determinación que Jehová ha acordado contra Babilonia, y los pensamientos que ha formado contra la tierra de los caldeos: Ciertamente a los más pequeños de su rebaño los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos.
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make {their} habitation desolate with them.
46
因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。
Al grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las naciones.
At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
Ch. 49 Jeremiah 50/52 Ch. 51