1
耶和华如此说:我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
Así ha dicho Jehová: He aquí que yo levanto un viento destruidor contra Babilonia, y contra sus moradores que se levantan contra mí.
Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; {midst: Heb. heart}
2
我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬他,使他的地空虚。在他遭祸的日子,他们要周围攻击他。
Y enviaré a Babilonia aventadores que la avienten, y vaciarán su tierra; porque se pondrán contra ella de todas partes en el día del mal.
And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
3
拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜他的少年人;要灭尽他的全军。
Diré al flechero que entesa su arco, y al que se enorgullece de su coraza: No perdonéis a sus jóvenes, destruid todo su ejército.
Against {him that} bendeth let the archer bend his bow, and against {him that} lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
4
他们必在迦勒底人之地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。
Y caerán muertos en la tierra de los caldeos, y alanceados en sus calles.
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and {they that are} thrust through in her streets.
5
以色列和犹大虽然境内充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的神─万军之耶和华丢弃。
Porque Israel y Judá no han enviudado de su Dios, Jehová de los ejércitos, aunque su tierra fue llena de pecado contra el Santo de Israel.
For Israel {hath} not {been} forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
6
你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命!不要陷在他的罪孽中一同灭亡;因为这是耶和华报仇的时候,他必向巴比伦施行报应。
Huid de en medio de Babilonia, y librad cada uno su vida, para que no perezcáis a causa de su maldad; porque el tiempo es de venganza de Jehová; le dará su pago.
Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this {is} the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence.
7
巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉;万国喝了他的酒就颠狂了。
Copa de oro fue Babilonia en la mano de Jehová, que embriagó a toda la tierra; de su vino bebieron los pueblos; se aturdieron, por tanto, las naciones.
Babylon {hath been} a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
8
巴比伦忽然倾覆毁坏;要为他哀号;为止他的疼痛,拿乳香或者可以治好。
En un momento cayó Babilonia, y se despedazó; gemid sobre ella; tomad bálsamo para su dolor, quizá sane.
Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
9
我们想医治巴比伦,他却没有治好。离开他罢!我们各人归回本国;因为他受的审判通于上天,达到穹苍。
Curamos a Babilonia, y no ha sanado; dejadla, y vámonos cada uno a su tierra; porque ha llegado hasta el cielo su juicio, y se ha alzado hasta las nubes.
We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up {even} to the skies.
10
耶和华已经彰显我们的公义。来罢!我们可以在锡安报告耶和华─我们神的作为。
Jehová sacó a luz nuestras justicias; venid, y contemos en Sion la obra de Jehová nuestro Dios.
The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
11
你们要磨尖了箭头,抓住盾牌。耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心;因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
Limpiad las saetas, embrazad los escudos; ha despertado Jehová el espíritu de los reyes de Media; porque contra Babilonia es su pensamiento para destruirla; porque venganza es de Jehová, y venganza de su templo.
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device {is} against Babylon, to destroy it; because it {is} the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. {bright: Heb. pure}
12
你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙;要坚固瞭望台,派定守望的设下埋伏;因为耶和华指著巴比伦居民所说的话、所定的意,他已经作成。
Levantad bandera sobre los muros de Babilonia, reforzad la guardia, poned centinelas, disponed celadas; porque deliberó Jehová, y aun pondrá en efecto lo que ha dicho contra los moradores de Babilonia.
Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. {ambushes: Heb. liers in wait}
13
住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
Tú, la que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, ha venido tu fin, la medida de tu codicia.
O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, {and} the measure of thy covetousness.
14
万军之耶和华指著自己起誓说:我必使敌人充满你,像蚂蚱一样;他们必呐喊攻击你。
Jehová de los ejércitos juró por sí mismo, diciendo: Yo te llenaré de hombres como de langostas, y levantarán contra ti gritería.
The LORD of hosts hath sworn by himself, {saying}, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. {by himself: Heb. by his soul} {lift up: Heb. utter}
15
耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
Él es el que hizo la tierra con su poder, el que afirmó el mundo con su sabiduría, y extendió los cielos con su inteligencia.
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
16
他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
A su voz se producen tumultos de aguas en los cielos, y hace subir las nubes de lo último de la tierra; él hace relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos.
When he uttereth {his} voice, {there is} a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. {multitude: or, noise}
17
各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他的偶像羞愧;他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
Todo hombre se ha infatuado, y no tiene ciencia; se avergüenza todo artífice de su escultura, porque mentira es su ídolo, no tiene espíritu.
Every man is brutish by {his} knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image {is} falsehood, and {there is} no breath in them. {is brutish...: or, is more brutish than to know}
18
都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。
Vanidad son, obra digna de burla; en el tiempo del castigo perecerán.
They {are} vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
19
雅各的分不像这些,因他是造作万有的主;以色列也是他产业的支派。万军之耶和华是他的名。
No es como ellos la porción de Jacob; porque él es el Formador de todo, e Israel es el cetro de su herencia; Jehová de los ejércitos es su nombre.
The portion of Jacob {is} not like them; for he {is} the former of all things: and {Israel is} the rod of his inheritance: the LORD of hosts {is} his name.
20
你是我争战的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列国,用你毁灭列邦;
Martillo me sois, y armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré naciones, y por medio de ti destruiré reinos.
Thou {art} my battle axe {and} weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; {with thee: or, in thee, or, by thee}
21
用你打碎马和骑马的;用你打碎战车和坐在其上的;
Por tu medio quebrantaré caballos y a sus jinetes, y por medio de ti quebrantaré carros y a los que en ellos suben.
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
22
用你打碎男人和女人;用你打碎老年人和少年人;用你打碎壮丁和处女;
Asimismo por tu medio quebrantaré hombres y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y jóvenes, y por tu medio quebrantaré jóvenes y vírgenes.
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
23
用你打碎牧人和他的群畜;用你打碎农夫和他一对牛;用你打碎省长和副省长。
También quebrantaré por medio de ti al pastor y a su rebaño; quebrantaré por tu medio a labradores y a sus yuntas; a jefes y a príncipes quebrantaré por medio de ti.
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
24
耶和华说:我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。
Y pagaré a Babilonia y a todos los moradores de Caldea, todo el mal que ellos hicieron en Sion delante de vuestros ojos, dice Jehová.
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
25
耶和华说:你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对。我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。
He aquí yo estoy contra ti, oh monte destruidor, dice Jehová, que destruiste toda la tierra; y extenderé mi mano contra ti, y te haré rodar de las peñas, y te reduciré a monte quemado.
Behold, I {am} against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
26
人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石;你必永远荒凉。这是耶和华说的。
Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuo asolamiento serás, ha dicho Jehová.
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. {desolate...: Heb. everlasting desolations}
27
要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦,将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他;又派军长来攻击他,使马匹上来如蚂蚱,
Alzad bandera en la tierra, tocad trompeta en las naciones, preparad pueblos contra ella; juntad contra ella los reinos de Ararat, de Mini y de Askenaz; señalad contra ella capitán, haced subir caballos como langostas erizadas.
Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
28
使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击他。
Preparad contra ella naciones; los reyes de Media, sus capitanes y todos sus príncipes, y todo territorio de su dominio.
Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
29
地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。
Temblará la tierra, y se afligirá; porque es confirmado contra Babilonia todo el pensamiento de Jehová, para poner la tierra de Babilonia en soledad, para que no haya morador en ella.
And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
30
巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火著起,门闩都折断了。
Los valientes de Babilonia dejaron de pelear, se encerraron en sus fortalezas; les faltaron las fuerzas, se volvieron como mujeres; incendiadas están sus casas, rotos sus cerrojos.
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in {their} holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
31
通报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说:城的四方被攻取了,
Correo se encontrará con correo, mensajero se encontrará con mensajero, para anunciar al rey de Babilonia que su ciudad es tomada por todas partes.
One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at {one} end,
32
渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁也惊慌了。
Los vados fueron tomados, y los baluartes quemados a fuego, y se consternaron los hombres de guerra.
And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
33
万军之耶和华─以色列的神如此说:巴比伦城(原文作女子)好像踹谷的禾场;再过片时,收割他的时候就到了。
Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: La hija de Babilonia es como una era cuando está de trillar; de aquí a poco le vendrá el tiempo de la siega.
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon {is} like a threshingfloor, {it is} time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. {it is...: or, in the time that he thresheth her}
34
以色列人说:巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。
Me devoró, me desmenuzó Nabucodonosor rey de Babilonia, y me dejó como vaso vacío; me tragó como dragón, llenó su vientre de mis delicadezas, y me echó fuera.
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
35
锡安的居民要说:巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给他。耶路撒冷人要说:愿流我们血的罪归到迦勒底的居民。
Sobre Babilonia caiga la violencia hecha a mí y a mi carne, dirá la moradora de Sion; y mi sangre caiga sobre los moradores de Caldea, dirá Jerusalén.
The violence done to me and to my flesh {be} upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. {The violence...: Heb. My violence} {flesh: or, remainder} {inhabitant: Heb. inhabitress}
36
所以,耶和华如此说:我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí que yo juzgo tu causa y haré tu venganza; y secaré su mar, y haré que su corriente quede seca.
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
37
巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
Y será Babilonia montones de ruinas, morada de chacales, espanto y burla, sin morador.
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
38
他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。
Todos a una rugirán como leones; como cachorros de leones gruñirán.
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. {yell: or, shake themselves}
39
他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。
En medio de su calor les pondré banquetes, y haré que se embriaguen, para que se alegren, y duerman eterno sueño y no despierten, dice Jehová.
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
40
我必使他们像羊羔、像公绵羊和公山羊下到宰杀之地。
Los haré traer como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.
I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
41
示沙克(就是巴比伦)何竟被攻取,天下所称赞的何竟被占据?巴比伦在列国中何竟变为荒场?
¡Cómo fue apresada Babilonia, y fue tomada la que era alabada por toda la tierra! ¡Cómo vino a ser Babilonia objeto de espanto entre las naciones!
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
42
海水涨起,漫过巴比伦;他被许多海浪遮盖。
Subió el mar sobre Babilonia; de la multitud de sus olas fue cubierta.
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
43
他的城邑变为荒场、旱地、沙漠,无人居住,无人经过之地。
Sus ciudades fueron asoladas, la tierra seca y desierta, tierra en que no morará nadie, ni pasará por ella hijo de hombre.
Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth {any} son of man pass thereby.
44
我必刑罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的。万民必不再流归他那里;巴比伦的城墙也必坍塌了。
Y juzgaré a Bel en Babilonia, y sacaré de su boca lo que se ha tragado; y no vendrán más naciones a él, y el muro de Babilonia caerá.
And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
45
我的民哪,你们要从其中出去!各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。
Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida del ardor de la ira de Jehová.
My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
46
你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕;因为这年有风声传来;那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。
Y no desmaye vuestro corazón, ni temáis a causa del rumor que se oirá por la tierra; en un año vendrá el rumor, y después en otro año rumor, y habrá violencia en la tierra, dominador contra dominador.
And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come {one} year, and after that in {another} year {shall come} a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. {lest: or, let not}
47
日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。他全地必然抱愧;他被杀的人必在其中仆倒。
Por tanto, he aquí vienen días en que yo destruiré los ídolos de Babilonia, y toda su tierra será avergonzada, y todos sus muertos caerán en medio de ella.
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. {do...: Heb. visit upon}
48
那时,天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼,因为行毁灭的要从北方来到他那里。这是耶和华说的。
Los cielos y la tierra y todo lo que está en ellos cantarán de gozo sobre Babilonia; porque del norte vendrán contra ella destruidores, dice Jehová.
Then the heaven and the earth, and all that {is} therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
49
巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。
Por los muertos de Israel caerá Babilonia, como por Babilonia cayeron los muertos de toda la tierra.
As Babylon {hath caused} the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. {As...: or, Both Babylon is to fall, O ye slain of Israel, and with Babylon, etc} {the earth: or, the country}
50
你们躲避刀剑的要快走,不要站住!要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。
Los que escapasteis de la espada, andad, no os detengáis; acordaos por muchos días de Jehová, y acordaos de Jerusalén.
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
51
我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
Estamos avergonzados, porque oímos la afrenta; la confusión cubrió nuestros rostros, porque vinieron extranjeros contra los santuarios de la casa de Jehová.
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.
52
耶和华说:日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,通国受伤的人必唉哼。
Por tanto, vienen días, dice Jehová, en que yo destruiré sus ídolos, y en toda su tierra gemirán los heridos.
Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
53
巴比伦虽升到天上,虽使他坚固的高处更坚固,还有行毁灭的从我这里到他那里。这是耶和华说的。
Aunque suba Babilonia hasta el cielo, y se fortifique en las alturas, de mí vendrán a ella destruidores, dice Jehová.
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, {yet} from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
54
有哀号的声音从巴比伦出来;有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
¡Óyese el clamor de Babilonia, y el gran quebrantamiento de la tierra de los caldeos!
A sound of a cry {cometh} from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
55
因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪匉訇,响声已经发出。
Porque Jehová destruirá a Babilonia, y quitará de ella la mucha jactancia; y bramarán sus olas, y como sonido de muchas aguas será la voz de ellos.
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
56
这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了;因为耶和华是施行报应的神,必定施行报应。
Porque vino destruidor contra ella, contra Babilonia, y sus valientes fueron apresados; el arco de ellos fue quebrado; porque Jehová, Dios de retribuciones, dará la paga.
Because the spoiler is come upon her, {even} upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
57
君王─名为万军之耶和华的说:我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长,和勇士都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。
Y embriagaré a sus príncipes y a sus sabios, a sus capitanes, a sus nobles y a sus fuertes; y dormirán sueño eterno y no despertarán, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.
And I will make drunk her princes, and her wise {men}, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name {is} the LORD of hosts.
58
万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒;他高大的城门必被火焚烧。众民所劳碌的必致虚空;列国所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: El muro ancho de Babilonia será derribado enteramente, y sus altas puertas serán quemadas a fuego; en vano trabajaron los pueblos, y las naciones se cansaron sólo para el fuego.
Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. {The broad...: or, The walls of broad Babylon} {broken: or, made naked}
59
犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子、尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。
Palabra que envió el profeta Jeremías a Seraías hijo de Nerías, hijo de Maasías, cuando iba con Sedequías rey de Judá a Babilonia, en el cuarto año de su reinado. Y era Seraías el principal camarero.
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And {this} Seraiah {was} a quiet prince. {with: or, on the behalf of} {quiet...: or, prince of Menucha, or, chief chamberlain}
60
耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las palabras que están escritas contra Babilonia.
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, {even} all these words that are written against Babylon.
61
耶利米对西莱雅说:你到了巴比伦务要念这书上的话;
Y dijo Jeremías a Seraías: Cuando llegues a Babilonia, y veas y leas todas estas cosas,
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
62
又说:耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。
dirás: Oh Jehová, tú has dicho contra este lugar que lo habías de destruir, hasta no quedar en él morador, ni hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado.
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. {desolate: Heb. desolations}
63
你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在伯拉河中,
Y cuando acabes de leer este libro, le atarás una piedra, y lo echarás en medio del Éufrates,
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, {that} thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
64
说:巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。耶利米的话到此为止。
y dirás: Así se hundirá Babilonia, y no se levantará del mal que yo traigo sobre ella; y serán rendidos.Hasta aquí son las palabras de Jeremías.
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far {are} the words of Jeremiah.