Select book
Old Testament
New Testament
1
约伯回答说:
Respondió Job, y dijo:
Then Job answered and said,
2
这样的话我听了许多;你们安慰人,反叫人愁烦。
Muchas veces he oído cosas como éstas;Consoladores molestos sois todos vosotros.
I have heard many such things: miserable comforters {are} ye all. {miserable: or, troublesome}
3
虚空的言语有穷尽么?有甚么话惹动你回答呢?
¿Tendrán fin las palabras vacías?¿O qué te anima a responder?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? {vain...: Heb. words of wind}
4
我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
También yo podría hablar como vosotros,Si vuestra alma estuviera en lugar de la mía;Yo podría hilvanar contra vosotros palabras,Y sobre vosotros mover mi cabeza.
I also could speak as ye {do}: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5
但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
Pero yo os alentaría con mis palabras,Y la consolación de mis labios apaciguaría vuestro dolor.
{But} I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage {your grief}.
6
我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我么?
Si hablo, mi dolor no cesa;Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Though I speak, my grief is not asswaged: and {though} I forbear, what am I eased? {what...: Heb. what goeth from me?}
7
但现在神使我困倦,使亲友远离我,
Pero ahora tú me has fatigado;Has asolado toda mi compañía.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8
又抓住我,作见证攻击我;我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Tú me has llenado de arrugas; testigo es mi flacura,Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
And thou hast filled me with wrinkles, {which} is a witness {against me}: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9
主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
Su furor me despedazó, y me ha sido contrario;Crujió sus dientes contra mí;Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
He teareth {me} in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
Abrieron contra mí su boca;Hirieron mis mejillas con afrenta;Contra mí se juntaron todos.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11
神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
Me ha entregado Dios al mentiroso,Y en las manos de los impíos me hizo caer.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. {hath...: Heb. hath shut me up}
12
我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
Próspero estaba, y me desmenuzó;Me arrebató por la cerviz y me despedazó,Y me puso por blanco suyo.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken {me} by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13
他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
Me rodearon sus flecheros,Partió mis riñones, y no perdonó;Mi hiel derramó por tierra.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14
将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
Me quebrantó de quebranto en quebranto;Corrió contra mí como un gigante.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15
我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。
Cosí cilicio sobre mi piel,Y puse mi cabeza en el polvo.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16
我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
Mi rostro está inflamado con el lloro,Y mis párpados entenebrecidos,
My face is foul with weeping, and on my eyelids {is} the shadow of death;
17
我的手中却无强暴;我的祈祷也是清洁。
A pesar de no haber iniquidad en mis manos,Y de haber sido mi oración pura.
Not for {any} injustice in mine hands: also my prayer {is} pure.
18
地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
¡Oh tierra! no cubras mi sangre,Y no haya lugar para mi clamor.
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19
现今,在天有我的见证,在上有我的中保。
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo,Y mi testimonio en las alturas.
Also now, behold, my witness {is} in heaven, and my record {is} on high. {on high: Heb. in the high places}
20
我的朋友讥诮我,我却向神眼泪汪汪。
Disputadores son mis amigos;Mas ante Dios derramaré mis lágrimas.
My friends scorn me: {but} mine eye poureth out {tears} unto God. {scorn me: Heb. are my scorners}
21
愿人得与神辩白,如同人与朋友辩白一样;
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios,Como con su prójimo!
O that one might plead for a man with God, as a man {pleadeth} for his neighbour! {neighbour: or, friend}
22
因为再过几年,我必走那往而不返之路。
Mas los años contados vendrán,Y yo iré por el camino de donde no volveré.
When a few years are come, then I shall go the way {whence} I shall not return. {a few...: Heb. years of number}
Ch. 15 Job 16/42 Ch. 17