Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
Mi aliento se agota, se acortan mis días,Y me está preparado el sepulcro.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves {are ready} for me. {breath...: or, spirit is spent}
2
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
No hay conmigo sino escarnecedores,En cuya amargura se detienen mis ojos.
{Are there} not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? {continue: Heb. lodge}
3
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
Dame fianza, oh Dios; sea mi protección cerca de ti.Porque ¿quién querría responder por mí?
Lay down now, put me in a surety with thee; who {is} he {that} will strike hands with me?
4
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
Porque a éstos has escondido de su corazón la inteligencia;Por tanto, no los exaltarás.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt {them}.
5
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
Al que denuncia a sus amigos como presa,Los ojos de sus hijos desfallecerán.
He that speaketh flattery to {his} friends, even the eyes of his children shall fail.
6
神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
Él me ha puesto por refrán de pueblos,Y delante de ellos he sido como tamboril.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. {aforetime: or, before them}
7
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
Mis ojos se oscurecieron por el dolor,Y mis pensamientos todos son como sombra.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members {are} as a shadow. {my members: or, my thoughts}
8
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Los rectos se maravillarán de esto,Y el inocente se levantará contra el impío.
Upright {men} shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9
然而,义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
No obstante, proseguirá el justo su camino,Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. {be...: Heb. add strength}
10
至于你们众人,可以再来辩论罢!你们中间,我找不著一个智慧人。
Pero volved todos vosotros, y venid ahora,Y no hallaré entre vosotros sabio.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find {one} wise {man} among you.
11
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Pasaron mis días, fueron arrancados mis pensamientos,Los designios de mi corazón.
My days are past, my purposes are broken off, {even} the thoughts of my heart. {the thoughts: Heb. the possessions}
12
他们以黑夜为白昼,说:亮光近乎黑暗。
Pusieron la noche por día,Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
They change the night into day: the light {is} short because of darkness. {short: Heb. near}
13
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
Si yo espero, el Seol es mi casa;Haré mi cama en las tinieblas.
If I wait, the grave {is} mine house: I have made my bed in the darkness.
14
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
A la corrupción he dicho: Mi padre eres tú;A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
I have said to corruption, Thou {art} my father: to the worm, {Thou art} my mother, and my sister. {said: Heb. cried, or, called}
15
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
¿Dónde, pues, estará ahora mi esperanza?Y mi esperanza, ¿quién la verá?
And where {is} now my hope? as for my hope, who shall see it?
16
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。
A la profundidad del Seol descenderán,Y juntamente descansarán en el polvo.
They shall go down to the bars of the pit, when {our} rest together {is} in the dust.
Cap. 16 Job 17/42 Cap. 18