Select book
Old Testament
New Testament
1
以利户又说:
Además Eliú dijo:
Furthermore Elihu answered and said,
2
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Oíd, sabios, mis palabras;Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Hear my words, O ye wise {men}; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Porque el oído prueba las palabras,Como el paladar gusta lo que uno come.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. {mouth: Heb. palate}
4
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Escojamos para nosotros el juicio,Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what {is} good.
5
约伯曾说:我是公义,神夺去我的理;
Porque Job ha dicho: Yo soy justo,Y Dios me ha quitado mi derecho.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
¿He de mentir yo contra mi razón?Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión.
Should I lie against my right? my wound {is} incurable without transgression. {my wound: Heb. mine arrow}
7
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
¿Qué hombre hay como Job,Que bebe el escarnio como agua,
What man {is} like Job, {who} drinketh up scorning like water?
8
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Y va en compañía con los que hacen iniquidad,Y anda con los hombres malos?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9
他说:人以神为乐,总是无益。
Porque ha dicho: De nada servirá al hombreEl conformar su voluntad a Dios.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10
所以,你们明理的人要听我的话。神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Por tanto, varones de inteligencia, oídme:Lejos esté de Dios la impiedad,Y del Omnipotente la iniquidad.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, {that he should do} wickedness; and {from} the Almighty, {that he should commit} iniquity. {men...: Heb. men of heart}
11
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Porque él pagará al hombre según su obra,Y le retribuirá conforme a su camino.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to {his} ways.
12
神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia,Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13
谁派他治理地,安定全世界呢?
¿Quién visitó por él la tierra?¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? {the whole: Heb. all of it?}
14
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón,Y recogiese así su espíritu y su aliento,
If he set his heart upon man, {if} he gather unto himself his spirit and his breath; {man: Heb. him}
15
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Toda carne perecería juntamente,Y el hombre volvería al polvo.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Si, pues, hay en ti entendimiento, oye esto;Escucha la voz de mis palabras.
If now {thou hast} understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17
难道恨恶公平的可以掌权么?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪么?
¿Gobernará el que aborrece juicio?¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? {govern: Heb. bind?}
18
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
¿Se dirá al rey: Perverso;Y a los príncipes: Impíos?
{Is it fit} to say to a king, {Thou art} wicked? {and} to princes, {Ye are} ungodly?
19
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
¿Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes.Ni respeta más al rico que al pobre,Porque todos son obra de sus manos?
{How much less to him} that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all {are} the work of his hands.
20
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
En un momento morirán,Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán,Y sin mano será quitado el poderoso.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. {the mighty...: Heb. they shall take away the mighty}
21
神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre,Y ve todos sus pasos.
For his eyes {are} upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
No hay tinieblas ni sombra de muerteDonde se escondan los que hacen maldad.
{There is} no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
No carga, pues, él al hombre más de lo justo,Para que vaya con Dios a juicio.
For he will not lay upon man more {than right}; that he should enter into judgment with God. {enter: Heb. go}
24
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Él quebrantará a los fuertes sin indagación,Y hará estar a otros en su lugar.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. {number: Heb. searching out}
25
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Por tanto, él hará notorias las obras de ellos,Cuando los trastorne en la noche, y sean quebrantados.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth {them} in the night, so that they are destroyed. {destroyed: Heb. crushed}
26
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Como a malos los heriráEn lugar donde sean vistos;
He striketh them as wicked men in the open sight of others; {open...: Heb. place of beholders}
27
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Por cuanto así se apartaron de él,Y no consideraron ninguno de sus caminos,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: {him: Heb. after him}
28
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre,Y que oiga el clamor de los necesitados.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Si él diere reposo, ¿quién inquietará?Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará?Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth {his} face, who then can behold him? whether {it be done} against a nation, or against a man only:
30
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Haciendo que no reine el hombre impíoPara vejaciones del pueblo.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31
有谁对神说:我受了责罚,不再犯罪;
De seguro conviene que se diga a Dios:He llevado ya castigo, no ofenderé ya más;
Surely it is meet to be said unto God, I have borne {chastisement}, I will not offend {any more}:
32
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Enséñame tú lo que yo no veo;Si hice mal, no lo haré más.
{That which} I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受么?选定的是你,不是我。你所知道的只管说罢!
¿Ha de ser eso según tu parecer?Él te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo;Di, si no, lo que tú sabes.
{Should it be} according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. {according...: Heb. from with thee?}
34
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Los hombres inteligentes dirán conmigo,Y el hombre sabio que me oiga:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. {of...: Heb. of heart}
35
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Que Job no habla con sabiduría,Y que sus palabras no son con entendimiento.
Job hath spoken without knowledge, and his words {were} without wisdom.
36
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Deseo yo que Job sea probado ampliamente,A causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos.
My desire {is that} Job may be tried unto the end because of {his} answers for wicked men. {My...: or, My father, let Job be tried}
37
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢神。
Porque a su pecado añadió rebeldía;Bate palmas contra nosotros,Y contra Dios multiplica sus palabras.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth {his hands} among us, and multiplieth his words against God.
Ch. 33 Job 34/42 Ch. 35