Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
以利户又接著说:
Añadió Eliú y dijo:
Elihu also proceeded, and said,
2
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为神说。
Espérame un poco, y te enseñaré;Porque todavía tengo razones en defensa de Dios.
Suffer me a little, and I will shew thee that {I have} yet to speak on God's behalf. {I have...: Heb. there are yet words for God}
3
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Tomaré mi saber desde lejos,Y atribuiré justicia a mi Hacedor.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Porque de cierto no son mentira mis palabras;Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
For truly my words {shall} not {be} false: he that is perfect in knowledge {is} with thee.
5
神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
He aquí que Dios es grande, pero no desestima a nadie;Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Behold, God {is} mighty, and despiseth not {any: he is} mighty in strength {and} wisdom. {wisdom: Heb. heart}
6
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
No otorgará vida al impío,Pero a los afligidos dará su derecho.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. {poor: or, afflicted}
7
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
No apartará de los justos sus ojos;Antes bien con los reyes los pondrá en trono para siempre,Y serán exaltados.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings {are they} on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8
他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
Y si estuvieren prendidos en grillos,Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
And if {they be} bound in fetters, {and} be holden in cords of affliction;
9
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Él les dará a conocer la obra de ellos,Y que prevalecieron sus rebeliones.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Despierta además el oído de ellos para la corrección,Y les dice que se conviertan de la iniquidad.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Si oyeren, y le sirvieren,Acabarán sus días en bienestar,Y sus años en dicha.
If they obey and serve {him}, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Pero si no oyeren, serán pasados a espada,Y perecerán sin sabiduría.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. {perish: Heb. pass away}
13
那心中不敬虔的人积蓄怒气;神捆绑他们,他们竟不求救;
Mas los hipócritas de corazón atesoran para sí la ira,Y no clamarán cuando él los atare.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Fallecerá el alma de ellos en su juventud,Y su vida entre los sodomitas.
They die in youth, and their life {is} among the unclean. {They...: Heb. Their soul dieth} {unclean: or, sodomites}
15
神藉著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Al pobre librará de su pobreza,Y en la aflicción despertará su oído.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. {poor: or, afflicted}
16
神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Asimismo te apartará de la boca de la angustiaA lugar espacioso, libre de todo apuro,Y te preparará mesa llena de grosura.
Even so would he have removed thee out of the strait {into} a broad place, where {there is} no straitness; and that which should be set on thy table {should be} full of fatness. {that...: Heb. the rest of thy table}
17
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Mas tú has llenado el juicio del impío,En vez de sustentar el juicio y la justicia.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold {on thee}. {take...: or, should uphold thee}
18
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Por lo cual teme, no sea que en su ira te quite con golpe,El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Because {there is} wrath, {beware} lest he take thee away with {his} stroke: then a great ransom cannot deliver thee. {deliver...: Heb. turn thee aside}
19
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难么?
¿Hará él estima de tus riquezas, del oro,O de todas las fuerzas del poder?
Will he esteem thy riches? {no}, not gold, nor all the forces of strength.
20
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
No anheles la noche,En que los pueblos desaparecen de su lugar.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Guárdate, no te vuelvas a la iniquidad;Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22
神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
He aquí que Dios es excelso en su poder;¿Qué enseñador semejante a él?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
¿Quién le ha prescrito su camino?¿Y quién le dirá: Has hecho mal?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24
你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。
Acuérdate de engrandecer su obra,La cual contemplan los hombres.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Los hombres todos la ven;La mira el hombre de lejos.
Every man may see it; man may behold {it} afar off.
26
神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos,Ni se puede seguir la huella de sus años.
Behold, God {is} great, and we know {him} not, neither can the number of his years be searched out.
27
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Él atrae las gotas de las aguas,Al transformarse el vapor en lluvia,
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28
云彩将雨落下,沛然降与世人。
La cual destilan las nubes,Goteando en abundancia sobre los hombres.
Which the clouds do drop {and} distil upon man abundantly.
29
谁能明白云彩如何铺张,和神行宫的雷声呢?
¿Quién podrá comprender la extensión de las nubes,Y el sonido estrepitoso de su morada?
Also can {any} understand the spreadings of the clouds, {or} the noise of his tabernacle?
30
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
He aquí que sobre él extiende su luz,Y cobija con ella las profundidades del mar.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. {bottom: Heb. roots}
31
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Bien que por esos medios castiga a los pueblos,A la multitud él da sustento.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Con las nubes encubre la luz,Y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.
With clouds he covereth the light; and commandeth it {not to shine} by {the cloud} that cometh betwixt.
33
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
El trueno declara su indignación,Y la tempestad proclama su ira contra la iniquidad.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. {the vapour: Heb. that which goeth up}
Cap. 35 Job 36/42 Cap. 37