Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华又对约伯说:
Además respondió Jehová a Job, y dijo:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2
强辩的岂可与全能者争论么?与神辩驳的可以回答这些罢!
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente?El que disputa con Dios, responda a esto.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct {him}? he that reproveth God, let him answer it.
3
于是,约伯回答耶和华说:
Entonces respondió Job a Jehová, y dijo:
Then Job answered the LORD, and said,
4
我是卑贱的!我用甚么回答你呢?只好用手摀口。
He aquí que yo soy vil; ¿qué te responderé?Mi mano pongo sobre mi boca.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Una vez hablé, mas no responderé;Aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Respondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Cíñete ahora como varón tus lomos;Yo te preguntaré, y tú me responderás.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义么?
¿Invalidarás tú también mi juicio?¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9
你有神那样的膀臂么?你能像他发雷声么?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios?¿Y truenas con voz como la suya?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Adórnate ahora de majestad y de alteza,Y vístete de honra y de hermosura.
Deck thyself now {with} majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Derrama el ardor de tu ira;Mira a todo altivo, y abátelo.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one {that is} proud, and abase him.
12
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Mira a todo soberbio, y humíllalo,Y quebranta a los impíos en su sitio.
Look on every one {that is} proud, {and} bring him low; and tread down the wicked in their place.
13
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Encúbrelos a todos en el polvo,Encierra sus rostros en la oscuridad;
Hide them in the dust together; {and} bind their faces in secret.
14
我就认你右手能以救自己。
Y yo también te confesaréQue podrá salvarte tu diestra.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15
你且观看河马;我造你也造他。他吃草与牛一样;
He aquí ahora behemot, el cual hice como a ti;Hierba come como buey.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. {behemoth: probably an extinct animal of some kind}
16
他的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos,Y su vigor en los músculos de su vientre.
Lo now, his strength {is} in his loins, and his force {is} in the navel of his belly.
17
他摇动尾巴如香柏树;他大腿的筋互相联络。
Su cola mueve como un cedro,Y los nervios de sus muslos están entretejidos.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. {He...: or, He setteth up}
18
他的骨头好像铜管;他的肢体仿佛铁棍。
Sus huesos son fuertes como bronce,Y sus miembros como barras de hierro.
His bones {are as} strong pieces of brass; his bones {are} like bars of iron.
19
他在神所造的物中为首;创造他的给他刀剑。
Él es el principio de los caminos de Dios;El que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque.
He {is} the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach {unto him}.
20
诸山给他出食物,也是百兽游玩之处。
Ciertamente los montes producen hierba para él;Y toda bestia del campo retoza allá.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21
他伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Se echará debajo de las sombras,En lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22
莲叶的阴凉遮蔽他;溪旁的柳树环绕他。
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra;Los sauces del arroyo lo rodean.
The shady trees cover him {with} their shadow; the willows of the brook compass him about.
23
河水泛滥,他不发战;就是约但河的水涨到他口边,也是安然。
He aquí, sale de madre el río, pero él no se inmuta;Tranquilo está, aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.
Behold, he drinketh up a river, {and} hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. {he drinketh up: Heb. he oppresseth}
24
在他防备的时候,谁能捉拿他?谁能牢笼他穿他的鼻子呢?
¿Lo tomará alguno cuando está vigilante,Y horadará su nariz?
He taketh it with his eyes: {his} nose pierceth through snares. {He...: or, Will any take him in his sight, or, bore his nose with a gin?}
Ch. 39 Job 40/42 Ch. 41