Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
约伯回答耶和华说:
Respondió Job a Jehová, y dijo:
Then Job answered the LORD, and said,
2
我知道,你万事都能做;你的旨意不能拦阻。
Yo conozco que todo lo puedes,Y que no hay pensamiento que se esconda de ti.
I know that thou canst do every {thing}, and {that} no thought can be withholden from thee. {no thought can be...: or, no thought of thine can be hindered}
3
谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢?我所说的是我不明白的;这些事太奇妙,是我不知道的。
¿Quién es el que oscurece el consejo sin entendimiento?Por tanto, yo hablaba lo que no entendía;Cosas demasiado maravillosas para mí, que yo no comprendía.
Who {is} he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
4
求你听我,我要说话;我问你,求你指示我。
Oye, te ruego, y hablaré;Te preguntaré, y tú me enseñarás.
Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
5
我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
De oídas te había oído;Mas ahora mis ojos te ven.
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
6
因此我厌恶自己(或译:我的言语),在尘土和炉灰中懊悔。
Por tanto me aborrezco,Y me arrepiento en polvo y ceniza.
Wherefore I abhor {myself}, and repent in dust and ashes.
7
耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的仆人约伯说的是。
Y aconteció que después que habló Jehová estas palabras a Job, Jehová dijo a Elifaz temanita: Mi ira se encendió contra ti y tus dos compañeros; porque no habéis hablado de mí lo recto, como mi siervo Job.
And it was {so}, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me {the thing that is} right, as my servant Job {hath}.
8
现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
Ahora, pues, tomaos siete becerros y siete carneros, e id a mi siervo Job, y ofreced holocausto por vosotros, y mi siervo Job orará por vosotros; porque de cierto a él atenderé para no trataros afrentosamente, por cuanto no habéis hablado de mí con rectitud, como mi siervo Job.
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you {after your} folly, in that ye have not spoken of me {the thing which is} right, like my servant Job. {him: Heb. his face, or, person}
9
于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法照著耶和华所吩咐的去行;耶和华就悦纳约伯。
Fueron, pues, Elifaz temanita, Bildad suhita y Zofar naamatita, e hicieron como Jehová les dijo; y Jehová aceptó la oración de Job.
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite {and} Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. {Job: Heb. the face of Job}
10
约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(原文是掳掠)转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
Y quitó Jehová la aflicción de Job, cuando él hubo orado por sus amigos; y aumentó al doble todas las cosas que habían sido de Job.
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. {gave...: Heb. added all that had been to Job unto the double}
11
约伯的弟兄、姊妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭;又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他。每人也送他一块银子和一个金环。
Y vinieron a él todos sus hermanos y todas sus hermanas, y todos los que antes le habían conocido, y comieron con él pan en su casa, y se condolieron de él, y le consolaron de todo aquel mal que Jehová había traído sobre él; y cada uno de ellos le dio una pieza de dinero y un anillo de oro.
Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
12
这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
Y bendijo Jehová el postrer estado de Job más que el primero; porque tuvo catorce mil ovejas, seis mil camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas,
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
13
他也有七个儿子,三个女儿。
y tuvo siete hijos y tres hijas.
He had also seven sons and three daughters.
14
他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
Llamó el nombre de la primera, Jemima, el de la segunda, Cesia, y el de la tercera, Keren-hapuc.
And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch.
15
在那全地的妇女中找不著像约伯的女儿那样美貌。他们的父亲使他们在弟兄中得产业。
Y no había mujeres tan hermosas como las hijas de Job en toda la tierra; y les dio su padre herencia entre sus hermanos.
And in all the land were no women found {so} fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
16
此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
Después de esto vivió Job ciento cuarenta años, y vio a sus hijos, y a los hijos de sus hijos, hasta la cuarta generación.
After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, {even} four generations.
17
这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
Y murió Job viejo y lleno de días.
So Job died, {being} old and full of days.
Cap. 41 Job 42/42