1
以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面,
Esto, pues, es lo que los hijos de Israel tomaron por heredad en la tierra de Canaán, lo cual les repartieron el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun, y los cabezas de los padres de las tribus de los hijos de Israel.
And these {are the countries} which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.
2
是照耶和华藉摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。
Por suerte se les dio su heredad, como Jehová había mandado a Moisés que se diera a las nueve tribus y a la media tribu.
By lot {was} their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and {for} the half tribe.
3
原来,摩西在约但河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。
Porque a las dos tribus y a la media tribu les había dado Moisés heredad al otro lado del Jordán; mas a los levitas no les dio heredad entre ellos.
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
4
因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
Porque los hijos de José fueron dos tribus, Manasés y Efraín; y no dieron parte a los levitas en la tierra sino ciudades en que morasen, con los ejidos de ellas para sus ganados y rebaños.
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell {in}, with their suburbs for their cattle and for their substance.
5
耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
De la manera que Jehová lo había mandado a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel en el repartimiento de la tierra.
As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
6
那时,犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:耶和华在加低斯巴尼亚指著我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。
Y los hijos de Judá vinieron a Josué en Gilgal; y Caleb, hijo de Jefone cenezeo, le dijo: Tú sabes lo que Jehová dijo a Moisés, varón de Dios, en Cades-barnea, tocante a mí y a ti.
Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.
7
耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁;我按著心意回报他。
Yo era de edad de cuarenta años cuando Moisés siervo de Jehová me envió de Cades-barnea a reconocer la tierra; y yo le traje noticias como lo sentía en mi corazón.
Forty years old {was} I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as {it was} in mine heart.
8
然而,同我上去的众弟兄使百姓的心消化;但我专心跟从耶和华─我的神。
Y mis hermanos, los que habían subido conmigo, hicieron desfallecer el corazón del pueblo; pero yo cumplí siguiendo a Jehová mi Dios.
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
9
当日摩西起誓说:你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华─我的神。
Entonces Moisés juró diciendo: Ciertamente la tierra que holló tu pie será para ti, y para tus hijos en herencia perpetua, por cuanto cumpliste siguiendo a Jehová mi Dios.
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
10
自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的使我存活这四十五年;其间以色列人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了,
Ahora bien, Jehová me ha hecho vivir, como él dijo, estos cuarenta y cinco años, desde el tiempo que Jehová habló estas palabras a Moisés, cuando Israel andaba por el desierto; y ahora, he aquí, hoy soy de edad de ochenta y cinco años.
And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while {the children of} Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I {am} this day fourscore and five years old. {wandered: Heb. walked}
11
我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
Todavía estoy tan fuerte como el día que Moisés me envió; cual era mi fuerza entonces, tal es ahora mi fuerza para la guerra, y para salir y para entrar.
As yet I {am as} strong this day as {I was} in the day that Moses sent me: as my strength {was} then, even so {is} my strength now, for war, both to go out, and to come in.
12
求你将耶和华那日应许我的这山地给我;那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。
Dame, pues, ahora este monte, del cual habló Jehová aquel día; porque tú oíste en aquel día que los anaceos están allí, y que hay ciudades grandes y fortificadas. Quizá Jehová estará conmigo, y los echaré, como Jehová ha dicho.
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims {were} there, and {that} the cities {were} great {and} fenced: if so be the LORD {will be} with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
13
于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
Josué entonces le bendijo, y dio a Caleb hijo de Jefone a Hebrón por heredad.
And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.
14
所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华─以色列的神。
Por tanto, Hebrón vino a ser heredad de Caleb hijo de Jefone cenezeo, hasta hoy, por cuanto había seguido cumplidamente a Jehová Dios de Israel.
Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
15
希伯仑从前名叫基列亚巴;亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。
Mas el nombre de Hebrón fue antes Quiriat-arba; porque Arba fue un hombre grande entre los anaceos. Y la tierra descansó de la guerra.
And the name of Hebron before {was} Kirjatharba; {which Arba was} a great man among the Anakims. And the land had rest from war.