1
玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地记在下面。至于玛拿西的长子基列之父(父或作:主)玛吉,因为是勇士就得了基列和巴珊。
Se echaron también suertes para la tribu de Manasés, porque fue primogénito de José. Maquir, primogénito de Manasés y padre de Galaad, el cual fue hombre de guerra, tuvo Galaad y Basán.
There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he {was} the firstborn of Joseph; {to wit}, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
2
玛拿西其余的子孙,按著宗族拈阄分地,就是亚比以谢子孙,希勒子孙,亚斯列子孙,示剑子孙,希弗子孙,示米大子孙;这些按著宗族,都是约瑟儿子玛拿西子孙的男丁。
Se echaron también suertes para los otros hijos de Manasés conforme a sus familias: los hijos de Abiezer, los hijos de Helec, los hijos de Asriel, los hijos de Siquem, los hijos de Hefer y los hijos de Semida; éstos fueron los hijos varones de Manasés hijo de José, por sus familias.
There was also {a lot} for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these {were} the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. {Abiezer: also called, Jeezer}
3
玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
Pero Zelofehad hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, no tuvo hijos sino hijas, los nombres de las cuales son éstos: Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these {are} the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
4
他们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:耶和华曾吩咐摩西在我们弟兄中分给我们产业。于是约书亚照耶和华所吩咐的,在他们伯叔中,把产业分给他们。
Éstas vinieron delante del sacerdote Eleazar y de Josué hijo de Nun, y de los príncipes, y dijeron: Jehová mandó a Moisés que nos diese heredad entre nuestros hermanos. Y él les dio heredad entre los hermanos del padre de ellas, conforme al dicho de Jehová.
And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
5
除了约但河东的基列和巴珊地之外,还有十分地归玛拿西,
Y le tocaron a Manasés diez partes además de la tierra de Galaad y de Basán que está al otro lado del Jordán,
And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which {were} on the other side Jordan;
6
因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
porque las hijas de Manasés tuvieron heredad entre sus hijos; y la tierra de Galaad fue de los otros hijos de Manasés.
Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
7
玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
Y fue el territorio de Manasés desde Aser hasta Micmetat, que está enfrente de Siquem; y va al sur, hasta los que habitan en Tapúa.
And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that {lieth} before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.
8
他普亚地归玛拿西,只是玛拿西境界上的他普亚城归以法莲子孙。
La tierra de Tapúa fue de Manasés; pero Tapúa misma, que está junto al límite de Manasés, es de los hijos de Efraín.
{Now} Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh {belonged} to the children of Ephraim;
9
其界下到加拿河的南边。在玛拿西城邑中的这些城邑都归以法莲。玛拿西的地界是在河北直通到海为止;
Desciende este límite al arroyo de Caná, hacia el sur del arroyo. Estas ciudades de Efraín están entre las ciudades de Manasés; y el límite de Manasés es desde el norte del mismo arroyo, y sus salidas son al mar.
And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim {are} among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also {was} on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: {river Kanah: or, brook of reeds}
10
南归以法莲,北归玛拿西,以海为界;北边到亚设,东边到以萨迦。
Efraín al sur, y Manasés al norte, y el mar es su límite; y se encuentra con Aser al norte, y con Isacar al oriente.
Southward {it was} Ephraim's, and northward {it was} Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.
11
玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市;又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市;他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。
Tuvo también Manasés en Isacar y en Aser a Bet-seán y sus aldeas, a Ibleam y sus aldeas, a los moradores de Dor y sus aldeas, a los moradores de Endor y sus aldeas, a los moradores de Taanac y sus aldeas, y a los moradores de Meguido y sus aldeas; tres provincias.
And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, {even} three countries.
12
只是玛拿西子孙不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。
Mas los hijos de Manasés no pudieron arrojar a los de aquellas ciudades; y el cananeo persistió en habitar en aquella tierra.
Yet the children of Manasseh could not drive out {the inhabitants of} those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
13
及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
Pero cuando los hijos de Israel fueron lo suficientemente fuertes, hicieron tributario al cananeo, mas no lo arrojaron.
Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
14
约瑟的子孙对约书亚说:耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为甚么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?
Y los hijos de José hablaron a Josué, diciendo: ¿Por qué nos has dado por heredad una sola suerte y una sola parte, siendo nosotros un pueblo tan grande, y que Jehová nos ha bendecido hasta ahora?
And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me {but} one lot and one portion to inherit, seeing I {am} a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?
15
约书亚说:你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。
Y Josué les respondió: Si sois pueblo tan grande, subid al bosque, y haceos desmontes allí en la tierra de los ferezeos y de los refaítas, ya que el monte de Efraín es estrecho para vosotros.
And Joshua answered them, If thou {be} a great people, {then} get thee up to the wood {country}, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. {giants: or, Rephaims}
16
约瑟的子孙说:那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。
Y los hijos de José dijeron: No nos bastará a nosotros este monte; y todos los cananeos que habitan la tierra de la llanura, tienen carros herrados; los que están en Bet-seán y en sus aldeas, y los que están en el valle de Jezreel.
And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, {both they} who {are} of Bethshean and her towns, and {they} who {are} of the valley of Jezreel.
17
约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:你是族大人多,并且强盛,不可仅有一阄之地,
Entonces Josué respondió a la casa de José, a Efraín y a Manasés, diciendo: Tú eres gran pueblo, y tienes grande poder; no tendrás una sola parte,
And Joshua spake unto the house of Joseph, {even} to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou {art} a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot {only}:
18
山地也要归你,虽是树林,你也可以砍伐;靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。
sino que aquel monte será tuyo; pues aunque es bosque, tú lo desmontarás y lo poseerás hasta sus límites más lejanos; porque tú arrojarás al cananeo, aunque tenga carros herrados, y aunque sea fuerte.
But the mountain shall be thine; for it {is} a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, {and} though they {be} strong.