Select book
Old Testament
New Testament
1
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
La segunda suerte tocó a Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue en medio de la heredad de los hijos de Judá.
And the second lot came forth to Simeon, {even} for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Y tuvieron en su heredad a Beerseba, Seba, Molada,
And they had in their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah,
3
哈萨书亚、巴拉、以森、
Hazar-sual, Bala, Ezem,
And Hazarshual, and Balah, and Azem,
4
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Eltolad, Betul, Horma,
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5
洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、
Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
6
伯利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Bet-lebaot y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
7
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Aín, Rimón, Eter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
8
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Neguev. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.
And all the villages that {were} round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This {is} the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de Judá.
Out of the portion of the children of Judah {was} the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
10
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el territorio de su heredad fue hasta Sarid.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
11
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Y su límite sube hacia el occidente a Marala, y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam;
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that {is} before Jokneam;
12
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
y gira de Sarid hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía.
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
13
从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Pasando de allí hacia el lado oriental a Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea.
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; {methoar: or, which is drawn}
14
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。
Luego, al norte, el límite gira hacia Hanatón, viniendo a salir al valle de Jefte-el;
And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
15
还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
y abarca Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This {is} the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
La cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar conforme a sus familias.
{And} the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Y fue su territorio Jezreel, Quesulot, Sunem,
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Hafaraim, Sihón, Anaharat,
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20
拉璧、基善、亚别、
Rabit, Quisión, Abez,
And Rabbith, and Kishion, and Abez,
21
利篾、隐干宁、隐哈大、伯帕薛;
Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
22
又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Y llega este límite hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
23
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This {is} the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
La quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Y su territorio abarcó Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷立纳,
Alamelec, Amad y Miseal; y llega hasta Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat.
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
27
转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Después da vuelta hacia el oriente a Bet-dagón y llega a Zabulón, al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec y a Neiel, y sale a Cabul al norte.
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
28
又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Y abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, {even} unto great Zidon;
29
转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
De allí este límite tuerce hacia Ramá, y hasta la ciudad fortificada de Tiro, y gira hacia Hosa, y sale al mar desde el territorio de Aczib.
And {then} the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: {Tyre: Heb. Tzor}
30
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Abarca también Uma, Afec y Rehob; veintidós ciudades con sus aldeas.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This {is} the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
La sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, {even} for the children of Naphtali according to their families.
33
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约但河;
Y abarcó su territorio desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, y sale al Jordán.
And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
34
又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约但河那里的犹大。
Y giraba el límite hacia el occidente a Aznot-tabor, y de allí pasaba a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón al sur, y al occidente confinaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.
And {then} the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
35
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Y las ciudades fortificadas son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
And the fenced cities {are} Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36
亚大玛、拉玛、夏琐、
Adama, Ramá, Hazor,
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37
基低斯、以得来、隐夏琐、
Cedes, Edrei, En-hazor,
And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
38
以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳、伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
39
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This {is} the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
40
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.
{And} the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、
Y fue el territorio de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes,
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
42
沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
Saalabín, Ajalón, Jetla,
And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
43
以伦、亭拿他、以革伦、
Elón, Timnat, Ecrón,
And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44
伊利提基、基比顿、巴拉、
Elteque, Gibetón, Baalat,
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45
伊胡得、比尼比拉、迦特临门、
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
46
美耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Mejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.
And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. {before: or, over against} {Japho: or, Joppa}
47
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Y les faltó territorio a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola la hirieron a filo de espada, y tomaron posesión de ella y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
And the coast of the children of Dan went out {too little} for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This {is} the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus territorios, dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos;
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
50
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad y habitó en ella.
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, {even} Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
51
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Éstas son las heredades que el sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun, y los cabezas de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del tabernáculo de reunión; y acabaron de repartir la tierra.
These {are} the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Ch. 18 Joshua 19/24 Ch. 20