Select book
Old Testament
New Testament
1
国民尽都过了约但河,耶和华就对约书亚说:
Cuando toda la gente hubo acabado de pasar el Jordán, Jehová habló a Josué, diciendo:
And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
2
你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
Tomad del pueblo doce hombres, uno de cada tribu,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
3
吩咐他们说:你们从这里,从约但河中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。
y mandadles, diciendo: Tomad de aquí de en medio del Jordán, del lugar donde están firmes los pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y levantadlas en el lugar donde habéis de pasar la noche.
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
4
于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。
Entonces Josué llamó a los doce hombres a los cuales él había designado de entre los hijos de Israel, uno de cada tribu.
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
5
对他们说:你们下约但河中,过到耶和华─你们神的约柜前头,按著以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。
Y les dijo Josué: Pasad delante del arca de Jehová vuestro Dios a la mitad del Jordán, y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel,
And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
6
这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:这些石头是甚么意思?
para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué significan estas piedras?
That this may be a sign among you, {that} when your children ask {their fathers} in time to come, saying, What {mean} ye by these stones? {in time...: Heb. to morrow}
7
你们就对他们说:这是因为约但河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。
les responderéis: Que las aguas del Jordán fueron divididas delante del arca del pacto de Jehová; cuando ella pasó el Jordán, las aguas del Jordán se dividieron; y estas piedras servirán de monumento conmemorativo a los hijos de Israel para siempre.
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
8
以色列人就照约书亚所吩咐的,按著以色列人支派的数目,从约但河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。
Y los hijos de Israel lo hicieron así como Josué les mandó: tomaron doce piedras de en medio del Jordán, como Jehová lo había dicho a Josué, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, y las pasaron al lugar donde acamparon, y las levantaron allí.
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
9
约书亚另把十二块石头立在约但河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
Josué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto; y han estado allí hasta hoy.
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
10
抬约柜的祭司站在约但河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
Y los sacerdotes que llevaban el arca se pararon en medio del Jordán hasta que se hizo todo lo que Jehová había mandado a Josué que dijese al pueblo, conforme a todas las cosas que Moisés había mandado a Josué; y el pueblo se dio prisa y pasó.
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
11
众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。
Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, también pasó el arca de Jehová, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.
And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
12
流便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带著兵器在以色列人前头过去。
También los hijos de Rubén y los hijos de Gad y la media tribu de Manasés pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho;
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
13
约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
como cuarenta mil hombres armados, listos para la guerra, pasaron hacia la llanura de Jericó delante de Jehová.
About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. {prepared: or, ready armed}
14
当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
En aquel día Jehová engrandeció a Josué a los ojos de todo Israel; y le temieron, como habían temido a Moisés, todos los días de su vida.
On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15
耶和华晓谕约书亚说:
Luego Jehová habló a Josué, diciendo:
And the LORD spake unto Joshua, saying,
16
你吩咐抬法柜的祭司从约但河里上来。
Manda a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
17
约书亚就吩咐祭司说:你们从约但河里上来。
Y Josué mandó a los sacerdotes, diciendo: Subid del Jordán.
Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
18
抬耶和华约柜的祭司从约但河里上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
Y aconteció que cuando los sacerdotes que llevaban el arca del pacto de Jehová subieron de en medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes estuvieron en lugar seco, las aguas del Jordán se volvieron a su lugar, corriendo como antes sobre todos sus bordes.
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, {and} the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as {they did} before. {lifted...: Heb. plucked up} {flowed: Heb. went}
19
正月初十日,百姓从约但河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
Y el pueblo subió del Jordán el día diez del mes primero, y acamparon en Gilgal, al lado oriental de Jericó.
And the people came up out of Jordan on the tenth {day} of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
20
他们从约但河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,
Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
21
对以色列人说:日后你们的子孙问他们的父亲说:这些石头是甚么意思?
Y habló a los hijos de Israel, diciendo: Cuando mañana preguntaren vuestros hijos a sus padres, y dijeren: ¿Qué significan estas piedras?
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What {mean} these stones? {in time...: Heb. to morrow}
22
你们就告诉他们说:以色列人曾走干地过这约但河;
declararéis a vuestros hijos, diciendo: Israel pasó en seco por este Jordán.
Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
23
因为耶和华─你们的神在你们前面使约但河的水干了,等著你们过来,就如耶和华─你们的 神从前在我们前面使红海干了,等著我们过来一样,
Porque Jehová vuestro Dios secó las aguas del Jordán delante de vosotros, hasta que habíais pasado, a la manera que Jehová vuestro Dios lo había hecho en el Mar Rojo, el cual secó delante de nosotros hasta que pasamos;
For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
24
要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华─你们的神。
para que todos los pueblos de la tierra conozcan que la mano de Jehová es poderosa; para que temáis a Jehová vuestro Dios todos los días.
That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it {is} mighty: that ye might fear the LORD your God for ever. {for ever: Heb. all days}
Ch. 3 Joshua 4/24 Ch. 5