1
耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。
Ahora, Jericó estaba cerrada, bien cerrada, a causa de los hijos de Israel; nadie entraba ni salía.
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. {was...: Heb. did shut up, and was shut up}
2
耶和华晓谕约书亚说:看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
Mas Jehová dijo a Josué: Mira, yo he entregado en tu mano a Jericó y a su rey, con sus varones de guerra.
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, {and} the mighty men of valour.
3
你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
Rodearéis, pues, la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez; y esto haréis durante seis días.
And ye shall compass the city, all {ye} men of war, {and} go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
4
七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
Y siete sacerdotes llevarán siete bocinas de cuernos de carnero delante del arca; y al séptimo día daréis siete vueltas a la ciudad, y los sacerdotes tocarán las bocinas.
And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
5
他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。
Y cuando toquen prolongadamente el cuerno de carnero, así que oigáis el sonido de la bocina, todo el pueblo gritará a gran voz, y el muro de la ciudad caerá; entonces subirá el pueblo, cada uno derecho hacia adelante.
And it shall come to pass, that when they make a long {blast} with the ram's horn, {and} when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. {flat: Heb. under it}
6
嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前;
Llamando, pues, Josué hijo de Nun a los sacerdotes, les dijo: Llevad el arca del pacto, y siete sacerdotes lleven bocinas de cuerno de carnero delante del arca de Jehová.
And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
7
又对百姓说:你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。
Y dijo al pueblo: Pasad, y rodead la ciudad; y los que están armados pasarán delante del arca de Jehová.
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
8
约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角;耶和华的约柜在他们后面跟随。
Y así que Josué hubo hablado al pueblo, los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuerno de carnero, pasaron delante del arca de Jehová, y tocaron las bocinas; y el arca del pacto de Jehová los seguía.
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
9
带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随著约柜行。祭司一面走一面吹。
Y los hombres armados iban delante de los sacerdotes que tocaban las bocinas, y la retaguardia iba tras el arca, mientras las bocinas sonaban continuamente.
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, {the priests} going on, and blowing with the trumpets. {rereward: Heb. gathering host}
10
约书亚吩咐百姓说:你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。
Y Josué mandó al pueblo, diciendo: Vosotros no gritaréis, ni se oirá vuestra voz, ni saldrá palabra de vuestra boca, hasta el día que yo os diga: Gritad; entonces gritaréis.
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall {any} word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. {any noise...: Heb. your voice to be heard}
11
这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次;众人回到营里,就在营里住宿。
Así que él hizo que el arca de Jehová diera una vuelta alrededor de la ciudad, y volvieron luego al campamento, y allí pasaron la noche.
So the ark of the LORD compassed the city, going about {it} once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
12
约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
13
七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前,时常行走吹角;带兵器的在他们前面走,后队随著耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。
Y los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuerno de carnero, fueron delante del arca de Jehová, andando siempre y tocando las bocinas; y los hombres armados iban delante de ellos, y la retaguardia iba tras el arca de Jehová, mientras las bocinas tocaban continuamente.
And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, {the priests} going on, and blowing with the trumpets.
14
第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
Así dieron otra vuelta a la ciudad el segundo día, y volvieron al campamento; y de esta manera hicieron durante seis días.
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
15
第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
Al séptimo día se levantaron al despuntar el alba, y dieron vuelta a la ciudad de la misma manera siete veces; solamente este día dieron vuelta alrededor de ella siete veces.
And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
16
到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:呼喊罢,因为耶和华已经把城交给你们了!
Y cuando los sacerdotes tocaron las bocinas la séptima vez, Josué dijo al pueblo: Gritad, porque Jehová os ha entregado la ciudad.
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
17
这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与他家中所有的可以存活,因为他隐藏了我们所打发的使者。
Y será la ciudad anatema a Jehová, con todas las cosas que están en ella; solamente Rahab la ramera vivirá, con todos los que estén en casa con ella, por cuanto escondió a los mensajeros que enviamos.
And the city shall be accursed, {even} it, and all that {are} therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that {are} with her in the house, because she hid the messengers that we sent. {accursed: or, devoted}
18
至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物就连累以色列的全营,使全营受咒诅。
Pero vosotros guardaos del anatema; ni toquéis, ni toméis alguna cosa del anatema, no sea que hagáis anatema el campamento de Israel, y lo turbéis.
And ye, in any wise keep {yourselves} from the accursed thing, lest ye make {yourselves} accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. {accursed: or, devoted} {a curse: or, devoted}
19
惟有金子、银子,和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。
Mas toda la plata y el oro, y los utensilios de bronce y de hierro, sean consagrados a Jehová, y entren en el tesoro de Jehová.
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, {are} consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. {consecrated: Heb. holiness}
20
于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。
Entonces el pueblo gritó, y los sacerdotes tocaron las bocinas; y aconteció que cuando el pueblo hubo oído el sonido de la bocina, gritó con gran vocerío, y el muro se derrumbó. El pueblo subió luego a la ciudad, cada uno derecho hacia adelante, y la tomaron.
So the people shouted when {the priests} blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. {flat: Heb. under it}
21
又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
Y destruyeron a filo de espada todo lo que en la ciudad había; hombres y mujeres, jóvenes y viejos, hasta los bueyes, las ovejas, y los asnos.
And they utterly destroyed all that {was} in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
22
约书亚吩咐窥探地的两个人说:你们进那妓女的家,照著你们向他所起的誓,将那女人和他所有的都从那里带出来。
Mas Josué dijo a los dos hombres que habían reconocido la tierra: Entrad en casa de la mujer ramera, y haced salir de allí a la mujer y a todo lo que fuere suyo, como lo jurasteis.
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
23
当探子的两个少年人就进去,将喇合与他的父母、弟兄,和他所有的,并他一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
Y los espías entraron y sacaron a Rahab, a su padre, a su madre, a sus hermanos y todo lo que era suyo; y también sacaron a toda su parentela, y los pusieron fuera del campamento de Israel.
And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. {kindred: Heb. families}
24
众人就用火将城和其中所有的焚烧了;惟有金子、银子,和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库中。
Y consumieron con fuego la ciudad, y todo lo que en ella había; solamente pusieron en el tesoro de la casa de Jehová la plata y el oro, y los utensilios de bronce y de hierro.
And they burnt the city with fire, and all that {was} therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
25
约书亚却把妓女喇合与他父家,并他所有的,都救活了;因为他隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,他就住在以色列中,直到今日。
Mas Josué salvó la vida a Rahab la ramera, y a la casa de su padre, y a todo lo que ella tenía; y habitó ella entre los israelitas hasta hoy, por cuanto escondió a los mensajeros que Josué había enviado a reconocer a Jericó.
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel {even} unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
26
当时,约书亚叫众人起誓说:有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅。他立根基的时候,必丧长子,安门的时候,必丧幼子。
En aquel tiempo hizo Josué un juramento, diciendo: Maldito delante de Jehová el hombre que se levantare y reedificare esta ciudad de Jericó. Sobre su primogénito eche los cimientos de ella, y sobre su hijo menor asiente sus puertas.
And Joshua adjured {them} at that time, saying, Cursed {be} the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest {son} shall he set up the gates of it.
27
耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
Estaba, pues, Jehová con Josué, y su nombre se divulgó por toda la tierra.
So the LORD was with Joshua; and his fame was {noised} throughout all the country.