Select book
Old Testament
New Testament
1
耶稣说了这话,就举目望天,说:父阿,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
Estas cosas habló Jesús, y levantando los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora ha llegado; glorifica a tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique a ti;
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2
正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
como le has dado potestad sobre toda carne, para que dé vida eterna a todos los que le diste.
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3
认识你─独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
Y ésta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4
我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
Yo te he glorificado en la tierra; he acabado la obra que me diste que hiciese.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5
父阿,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
Ahora pues, Padre, glorifícame tú al lado tuyo, con aquella gloria que tuve contigo antes que el mundo fuese.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6
你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
He manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste; tuyos eran, y me los diste, y han guardado tu palabra.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7
如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
Ahora han conocido que todas las cosas que me has dado, proceden de ti;
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8
因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received {them}, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9
我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son,
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10
凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
y todo lo mío es tuyo, y lo tuyo mío; y he sido glorificado en ellos.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11
从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父阿,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, a los que me has dado, guárdalos en tu nombre, para que sean uno, así como nosotros.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we {are}.
12
我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; a los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición, para que la Escritura se cumpliese.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13
现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
Pero ahora voy a ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14
我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15
我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作:脱离罪恶)。
No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16
他们不属世界,正如我不属世界一样。
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17
求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
Santifícalos en tu verdad; tu palabra es verdad.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18
你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
Como tú me enviaste al mundo, así yo los he enviado al mundo.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19
我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
Y por ellos yo me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. {sanctified...: or, truly sanctified}
20
我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,
Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos,
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21
使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
para que todos sean uno; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean uno en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste.
That they all may be one; as thou, Father, {art} in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22
你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
La gloria que me diste, yo les he dado, para que sean uno, así como nosotros somos uno.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23
我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
Yo en ellos, y tú en mí, para que sean perfectos en unidad, para que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado a ellos como también a mí me has amado.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24
父阿,我在那里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, también ellos estén conmigo, para que vean mi gloria que me has dado; porque me has amado desde antes de la fundación del mundo.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25
公义的父阿,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26
我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。
Y les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer aún, para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.
And I have declared unto them thy name, and will declare {it}: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Ch. 16 John 17/21 Ch. 18