Select book
Old Testament
New Testament
1
以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:你去与亚扪人争战,为甚么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。
Entonces se reunieron los varones de Efraín, y pasaron hacia el norte, y dijeron a Jefté: ¿Por qué fuiste a hacer guerra contra los hijos de Amón, y no nos llamaste para que fuéramos contigo? Nosotros quemaremos tu casa contigo.
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. {gathered...: Heb. were called}
2
耶弗他对他们说:我和我的民与亚扪;人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
Y Jefté les respondió: Yo y mi pueblo teníamos una gran contienda con los hijos de Amón, y os llamé, y no me defendisteis de su mano.
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
3
我见你们不来救我,我就拚命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为甚么上我这里来攻打我呢?
Viendo, pues, que no me defendíais, arriesgué mi vida, y pasé contra los hijos de Amón, y Jehová me los entregó; ¿por qué, pues, habéis subido hoy contra mí para pelear conmigo?
And when I saw that ye delivered {me} not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
4
于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲,是因他们说:你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。
Entonces reunió Jefté a todos los varones de Galaad, y peleó contra Efraín; y los de Galaad derrotaron a Efraín, porque habían dicho: Vosotros sois fugitivos de Efraín, vosotros los galaaditas, en medio de Efraín y de Manasés.
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites {are} fugitives of Ephraim among the Ephraimites, {and} among the Manassites.
5
基列人把守约但河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:容我过去。基列人就问他说:你是以法莲人不是?他若说:不是,
Y los galaaditas tomaron los vados del Jordán a los de Efraín; y aconteció que cuando decían los fugitivos de Efraín: Quiero pasar, los de Galaad les preguntaban: ¿Eres tú efrateo? Si él respondía: No,
And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was {so}, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, {Art} thou an Ephraimite? If he said, Nay;
6
就对他说:你说示播列;以法莲人因为咬不真字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约但河的渡口。那时以法莲人被杀的有四万二千人。
entonces le decían: Ahora, pues, di Shibolet. Y él decía Sibolet; porque no podía pronunciarlo correctamente. Entonces le echaban mano, y le degollaban junto a los vados del Jordán. Y murieron entonces de los de Efraín cuarenta y dos mil.
Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce {it} right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
7
耶弗他作以色列的士师年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
Y Jefté juzgó a Israel seis años; y murió Jefté galaadita, y fue sepultado en una de las ciudades de Galaad.
And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in {one of} the cities of Gilead.
8
耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列士师。
Después de él juzgó a Israel Ibzán de Belén,
And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
9
他有三十个儿子,三十女儿;女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十媳妇。他作以色列的士师七年。
el cual tuvo treinta hijos y treinta hijas, las cuales casó fuera, y tomó de fuera treinta hijas para sus hijos; y juzgó a Israel siete años.
And he had thirty sons, and thirty daughters, {whom} he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
10
以比赞死了,葬在伯利恒。
Y murió Ibzán, y fue sepultado en Belén.
Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
11
以比赞之后,有西布伦人以伦,作以色列的士师十年。
Después de él juzgó a Israel Elón zabulonita, el cual juzgó a Israel diez años.
And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.
12
西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。
Y murió Elón zabulonita, y fue sepultado en Ajalón en la tierra de Zabulón.
And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
13
以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色的士师。
Después de él juzgó a Israel Abdón hijo de Hilel, piratonita.
And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
14
他有四十个儿子,三十个孙子,骑著七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
Éste tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos; y juzgó a Israel ocho años.
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. {nephews: Heb. sons' sons}
15
比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
Y murió Abdón hijo de Hilel piratonita, y fue sepultado en Piratón, en la tierra de Efraín, en el monte de Amalec.
And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.
Ch. 11 Judges 12/21 Ch. 13