Select book
Old Testament
New Testament
1
以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。
Los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová los entregó en mano de los filisteos por cuarenta años.
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. {did evil...: Heb. added to commit, etc}
2
那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
Y había un hombre de Zora, de la tribu de Dan, el cual se llamaba Manoa; y su mujer era estéril, y nunca había tenido hijos.
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name {was} Manoah; and his wife {was} barren, and bare not.
3
耶和华的使者向那妇人显现,对他说:向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
A esta mujer apareció el ángel de Jehová, y le dijo: He aquí que tú eres estéril, y nunca has tenido hijos; pero concebirás y darás a luz un hijo.
And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou {art} barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
4
所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
Ahora, pues, no bebas vino ni sidra, ni comas cosa inmunda.
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean {thing}:
5
你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归神作拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。
Pues he aquí que concebirás y darás a luz un hijo; y navaja no pasará sobre su cabeza, porque el niño será nazareo a Dios desde su nacimiento, y él comenzará a salvar a Israel de mano de los filisteos.
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
6
妇人就回去对丈夫说:有一个神人到我面前来,他的相貌如 神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,
Y la mujer vino y se lo contó a su marido, diciendo: Un varón de Dios vino a mí, cuyo aspecto era como el aspecto de un ángel de Dios, temible en gran manera; y no le pregunté de dónde ni quién era, ni tampoco él me dijo su nombre.
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance {was} like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he {was}, neither told he me his name:
7
却对我说:你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃;因为这孩子从出胎一直到死,必归□神作拿细耳人。
Y me dijo: He aquí que tú concebirás, y darás a luz un hijo; por tanto, ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda, porque este niño será nazareo a Dios desde su nacimiento hasta el día de su muerte.
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean {thing}: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
8
玛挪亚就祈求耶和华说:主啊,求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。
Entonces oró Manoa a Jehová, y dijo: Ah, Señor mío, yo te ruego que aquel varón de Dios que enviaste, vuelva ahora a venir a nosotros, y nos enseñe lo que hayamos de hacer con el niño que ha de nacer.
Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
9
神应允玛挪亚的话;妇人正坐在田间的时候,神的使者又到他那里,他丈夫玛挪亚却没有同他在一处。
Y Dios oyó la voz de Manoa; y el ángel de Dios volvió otra vez a la mujer, estando ella en el campo; mas su marido Manoa no estaba con ella.
And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband {was} not with her.
10
妇人急忙跑去告诉丈夫说:那日到我面前来的人,又向我显现。
Y la mujer corrió prontamente a avisarle a su marido, diciéndole: Mira que se me ha aparecido aquel varón que vino a mí el otro día.
And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the {other} day.
11
玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:与这妇人说话的就是你么?他说:是我。
Y se levantó Manoa, y siguió a su mujer; y vino al varón y le dijo: ¿Eres tú aquel varón que habló a la mujer? Y él dijo: Yo soy.
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, {Art} thou the man that spakest unto the woman? And he said, I {am}.
12
玛挪亚说:愿你的话应验!我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?
Entonces Manoa dijo: Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo debe ser la manera de vivir del niño, y qué debemos hacer con él?
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and {how} shall we do unto him? {How shall we order...: Heb. What shall be the manner of the, etc} {how shall we do...: or, what shall he do?: Heb. what shall be his work?}
13
耶和华的使者对玛挪亚说:我告诉妇人的一切事,他都当谨慎。
Y el ángel de Jehová respondió a Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije.
And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
14
葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,他都当遵守。
No tomará nada que proceda de la vid; no beberá vino ni sidra, y no comerá cosa inmunda; guardará todo lo que le mandé.
She may not eat of any {thing} that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean {thing}: all that I commanded her let her observe.
15
玛挪亚对耶和华的使者说:求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。
Entonces Manoa dijo al ángel de Jehová: Te ruego nos permitas detenerte, y te prepararemos un cabrito.
And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. {for thee: Heb. before thee}
16
耶和华的使者对玛挪亚说:你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭就当献与耶和华。原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
Y el ángel de Jehová respondió a Manoa: Aunque me detengas, no comeré de tu pan; mas si quieres hacer holocausto, ofrécelo a Jehová. Y no sabía Manoa que aquél fuese ángel de Jehová.
And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he {was} an angel of the LORD.
17
玛挪亚对耶和华的使者说:请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。
Entonces dijo Manoa al ángel de Jehová: ¿Cuál es tu nombre, para que cuando se cumpla tu palabra te honremos?
And Manoah said unto the angel of the LORD, What {is} thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
18
耶和华的使者对他说:你何必问我的名,我名是奇妙的。
Y el ángel de Jehová respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre, que es admirable?
And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it {is} secret? {secret: or, wonderful}
19
玛挪亚将一只山羊羔和素祭在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事;玛挪亚和他的妻观看,
Y Manoa tomó un cabrito y una ofrenda, y los ofreció sobre una peña a Jehová; y el ángel hizo milagro ante los ojos de Manoa y de su mujer.
So Manoah took a kid with a meat offering, and offered {it} upon a rock unto the LORD: and {the angel} did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
20
见火燄从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火燄中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。
Porque aconteció que cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel de Jehová subió en la llama del altar ante los ojos de Manoa y de su mujer, los cuales se postraron en tierra.
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on {it}, and fell on their faces to the ground.
21
耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
Y el ángel de Jehová no volvió a aparecer a Manoa ni a su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel de Jehová.
But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he {was} an angel of the LORD.
22
玛挪亚对他的妻说:我们必要死,因为看见了神。
Y dijo Manoa a su mujer: Ciertamente moriremos, porque a Dios hemos visto.
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
23
他的妻却对他说:耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。
Y su mujer le respondió: Si Jehová nos quisiera matar, no aceptaría de nuestras manos el holocausto y la ofrenda, ni nos hubiera mostrado todas estas cosas, ni ahora nos habría anunciado esto.
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these {things}, nor would as at this time have told us {such things} as these.
24
后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
Y la mujer dio a luz un hijo, y le puso por nombre Sansón. Y el niño creció, y Jehová lo bendijo.
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
25
在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
Y el Espíritu de Jehová comenzó a manifestarse en él en los campamentos de Dan, entre Zora y Estaol.
And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. {the camp...: Heb. Mahanehdan}
Ch. 12 Judges 13/21 Ch. 14