Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住;因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
En aquellos días no había rey en Israel. Y en aquellos días la tribu de Dan buscaba posesión para sí donde habitar, porque hasta entonces no había tenido posesión entre las tribus de Israel.
In those days {there was} no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day {all their} inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
2
但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说:你们去窥探那地。他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
Y los hijos de Dan enviaron de su tribu cinco hombres de entre ellos, hombres valientes, de Zora y Estaol, para que reconociesen y explorasen bien la tierra; y les dijeron: Id y reconoced la tierra. Éstos vinieron al monte de Efraín, hasta la casa de Micaía, y allí posaron.
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. {men of: Heb. sons of}
3
他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说:谁领你到这里来?你在这里做甚么?你在这里得甚么?
Cuando estaban cerca de la casa de Micaía, reconocieron la voz del joven levita; y llegando allá, le dijeron: ¿Quién te ha traído acá? ¿y qué haces aquí? ¿y qué tienes tú por aquí?
When they {were} by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this {place}? and what hast thou here?
4
他回答说:米迦待我如此如此,请我作祭司。
Él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Micaía, y me ha tomado para que sea su sacerdote.
And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.
5
他们对他说:请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。
Y ellos le dijeron: Pregunta, pues, ahora a Dios, para que sepamos si ha de prosperar este viaje que hacemos.
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
6
祭司对他们说:你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。
Y el sacerdote les respondió: Id en paz; delante de Jehová está vuestro camino en que andáis.
And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD {is} your way wherein ye go.
7
五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
Entonces aquellos cinco hombres salieron, y vinieron a Lais; y vieron que el pueblo que habitaba en ella estaba seguro, ocioso y confiado, conforme a la costumbre de los de Sidón, sin que nadie en aquella región les perturbase en cosa alguna, ni había quien poseyese el reino. Y estaban lejos de los sidonios, y no tenían negocios con nadie.
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that {were} therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and {there was} no magistrate in the land, that might put {them} to shame in {any} thing; and they {were} far from the Zidonians, and had no business with {any} man. {Laish: also called, Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}
8
五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄;弟兄问他们说:你们有甚么话?
Volviendo, pues, ellos a sus hermanos en Zora y Estaol, sus hermanos les dijeron: ¿Qué hay? Y ellos respondieron:
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What {say} ye?
9
他们回答说:起来,我们上去攻击他们罢!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
Levantaos, subamos contra ellos; porque nosotros hemos explorado la región, y hemos visto que es muy buena; ¿y vosotros no haréis nada? No seáis perezosos en poneros en marcha para ir a tomar posesión de la tierra.
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it {is} very good: and {are} ye still? be not slothful to go, {and} to enter to possess the land.
10
你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。□神已将那地交在你们手中;那地百物俱全,一无所缺。
Cuando vayáis, llegaréis a un pueblo confiado y a una tierra muy espaciosa, pues Dios la ha entregado en vuestras manos; lugar donde no hay falta de cosa alguna que haya en la tierra.
When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where {there is} no want of any thing that {is} in the earth.
11
于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
Entonces salieron de allí, de Zora y de Estaol, seiscientos hombres de la familia de Dan, armados de armas de guerra.
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. {appointed: Heb. girded}
12
上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
Fueron y acamparon en Quiriat-jearim en Judá, por lo cual llamaron a aquel lugar el campamento de Dan, hasta hoy; está al occidente de Quiriat-jearim.
And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, {it is} behind Kirjathjearim.
13
他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
Y de allí pasaron al monte de Efraín, y vinieron hasta la casa de Micaía.
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
14
从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说:这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道么?现在你们要想一想当怎样行。
Entonces aquellos cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra de Lais dijeron a sus hermanos: ¿No sabéis que en estas casas hay efod y terafines, y una imagen de talla y una de fundición? Mirad, por tanto, lo que habéis de hacer.
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
15
五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
Cuando llegaron allá, vinieron a la casa del joven levita, en casa de Micaía, y le preguntaron cómo estaba.
And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, {even} unto the house of Micah, and saluted him. {saluted...: Heb. asked him of peace}
16
那六百但人各带兵器,站在门口。
Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra a la entrada de la puerta.
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which {were} of the children of Dan, stood by the entering of the gate.
17
窥探地的五个人走进去,将雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
Y subiendo los cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra, entraron allá y tomaron la imagen de talla, el efod, los terafines y la imagen de fundición, mientras estaba el sacerdote a la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra.
And the five men that went to spy out the land went up, {and} came in thither, {and} took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men {that were} appointed with weapons of war.
18
那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说:你们做甚么呢?
Entrando, pues, aquéllos en la casa de Micaía, tomaron la imagen de talla, el efod, los terafines y la imagen de fundición. Y el sacerdote les dijo: ¿Qué hacéis vosotros?
And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?
19
他们回答说:不要作声,用手摀口,跟我们去罢!我们必以你为父、为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?
Y ellos le respondieron: Calla, pon la mano sobre tu boca, y vente con nosotros, para que seas nuestro padre y sacerdote. ¿Es mejor que seas tú sacerdote en casa de un solo hombre, que de una tribu y familia de Israel?
And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: {is it} better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?
20
祭司心里喜悦,便拿著以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
Y se alegró el corazón del sacerdote, el cual tomó el efod y los terafines y la imagen, y se fue en medio del pueblo.
And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
21
他们就转身离开那里,妻子、儿女、牲畜、财物都在前头。
Y ellos se volvieron y partieron, y pusieron los niños, el ganado y el bagaje por delante.
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
22
离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,
Cuando ya se habían alejado de la casa de Micaía, los hombres que habitaban en las casas cercanas a la casa de Micaía se juntaron y siguieron a los hijos de Dan.
{And} when they were a good way from the house of Micah, the men that {were} in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.
23
呼叫但人。但人回头问米迦说:你聚集这许多人来做甚么呢?
Y dando voces a los de Dan, éstos volvieron sus rostros, y dijeron a Micaía: ¿Qué tienes, que has juntado gente?
And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? {comest...: Heb. art gathered together?}
24
米迦说:你们将我所做的神像和祭司都带了去,我还有所剩的么?怎么还问我说做甚么呢?
Él respondió: Tomasteis mis dioses que yo hice y al sacerdote, y os vais; ¿qué más me queda? ¿Por qué, pues, me preguntáis qué me pasa?
And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what {is} this {that} ye say unto me, What aileth thee?
25
但人对米迦说:你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。
Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida y la vida de los tuyos.
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. {angry: Heb. bitter of soul}
26
但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。
Y prosiguieron los hijos de Dan su camino, y Micaía, viendo que eran más fuertes que él, volvió y regresó a su casa.
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they {were} too strong for him, he turned and went back unto his house.
27
但人将米迦所做的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,
Y ellos, llevando las cosas que había hecho Micaía, juntamente con el sacerdote que tenía, llegaron a Lais, al pueblo tranquilo y confiado; y los hirieron a filo de espada, y quemaron la ciudad.
And they took {the things} which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people {that were} at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.
28
并无人搭救;因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,
Y no hubo quien los defendiese, porque estaban lejos de Sidón, y no tenían negocios con nadie. Y la ciudad estaba en el valle que hay junto a Bet-rehob. Luego reedificaron la ciudad, y habitaron en ella.
And {there was} no deliverer, because it {was} far from Zidon, and they had no business with {any} man; and it was in the valley that {lieth} by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.
29
照著他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, hijo de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais.
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city {was} Laish at the first.
30
但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子、革舜的儿子约拿单,和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
Y los hijos de Dan levantaron para sí la imagen de talla; y Jonatán hijo de Gersón, hijo de Moisés, él y sus hijos fueron sacerdotes en la tribu de Dan, hasta el día del cautiverio de la tierra.
And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
31
神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
Así tuvieron levantada entre ellos la imagen de talla que Micaía había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Cap. 17 Jueces 18/21 Cap. 19